Oversight translate Spanish
982 parallel translation
He's the president of the oversight committee.
Es el presidente de la comisión de examen.
A lamentable oversight.
¡ Lamentable!
Maybe if I sent back the second check with a sweet little note... they might think it's an oversight?
Si les regresara el segundo cheque con una notita... - creerán que fue un descuido. - Ese cheque podríamos explicarlo.
I think it's time we put right this terrible oversight committed against such a loyal and hardworking man!
Creo que puedo arreglar una negligencia mantenida hasta hoy... contra un empleado concienzudo y leal como usted.
He is quite right, Miss Claythorne, it is an unfortunate oversight.
Tiene razón, un infortunado descuido.
Well,... I would like to... in all who committed an error... An oversight... so silly.
Bien, no me gustaría nada que cometiésemos un error por un descuido tan tonto.
Due to an oversight, which I hasten to state is contrary to the traditions of a great service, the defendant did not die.
Debido a un descuido,..... que subrayo, contrario a la tradición de nuestro servicio,... .. el acusado no murió.
- It was just an oversight.
Sólo fue un descuido.
But I haven't yet received my invitation. Just an oversight I'm sure.
Esperaba que me convocasen, como a usted.
Through some oversight, documents which furnish proof... of his business relationships and financial standing... are not in the reference files.
Por algún descuido, los documentos que prueban... sus relaciones comerciales y su situación financiera... no están en los archivos de referencia.
Oh, an oversight.
Vaya, un descuido.
- An oversight- -
- Un descuido...
Purely an oversight, officer. I had something on my mind.
Fue un descuido, oficial Estaba pensando en otra cosa.
Believe me, it's just an oversight.
Sólo fue un descuido.
An oversight!
En el parque. ¡ Un descuido!
In my case, it was an oversight.
En mi caso, fue una equivocación.
- Strictly an oversight, I assure you.
- Estrictamente fue un olvido, se lo aseguro.
A bit of an oversight, sir.
Un descuido, señor.
The Ministry and Oversight Committee from our church.
El Ministerio y Comité de Vigilancia de nuestra iglesia.
I trust it was purely an oversight.
Confío en que fué sólo un descuido.
An oversight, no doubt.
Un olvido, sin duda.
That is an oversight.
Ha sido un olvido.
I had hoped it was merely due... to some oversight.
Esperaba que fuera... algún olvido.
A complete oversight, but my apologies, dear auntie.
Sí, un olvido imperdonable. Mis disculpas querida tita...
An oversight. I'll make up for that tomorrow.
Fue un descuido que enmendaré mañana.
I thought that with you, this oversight would be made good.
Pienso que contigo hice bien en esa omisión.
Our Father, in these days of stress and strain... when men are called upon to bear great burdens... give this Senate the strength and charity... to ascertain of each who would serve his nation his true nature and purpose... lest through inadvertence and oversight... there slip into seats of power, those who would misguide... and mislead this great people.
Nuestro Padre, en estos días de estrés y tensión cuando los hombres son llamados a llevar grandes cargas dale a este Senado la fortaleza y la caridad para apoyar a quien le daría a su nación su honestidad y su propósito y que por inadvertencia y descuido no lleguen a las sillas del poder aquellos que guiarían mal a este gran pueblo.
An odd oversight for a man who thinks of everything.
Un descuido muy raro para quien piensa en todo.
In a society as well organised as this one seems to be, I cannot conceive of such an oversight going uncorrected.
En una sociedad tan bien organizada es inconcebible pretender que tal descuido se pase por alto.
The report does lament this little oversight.
El informe lamenta esta pequeña negligencia.
An oversight?
¿ Una omisión?
For such women, men are nothing but God's oversight.
Con mujeres así, los hombres sólo somos una insignificancia creada por Dios.
Now, this time, due no doubt to some organizational oversight, you arrived there before the crime. But as I've come to expect from you two, that made little difference.
Esta vez, sin duda, debido a un error en la organización llegaron allí antes del crimen pero, como ya me han acostumbrado ustedes de poco ha servido.
As a representative of the prisoners'food oversight commission, are you satisfied?
Como representante de la supervisión de la comida para los prisioneros, ¿ está usted satisfecho?
As it is, I know it was only an oversight.
Pero sé que fue un descuido.
Oh, maybe it was just an oversight.
Quizá fue sólo un descuido.
- What an oversight.
- Qué descuido.
An unfortunate oversight, Doctor.
Un descuido lamentable, doctor.
Take care of that oversight, will you, Mr Sulu?
Ocúpese de ese descuido,? quiere, Sr. Sulu?
- Er, an oversight on my wife's part.
Entonces, ¿ Porqué nos pusieron aquí? Uh, un error de mi esposa.
- Yeah. Must have been an oversight.
Debió de ser un descuido.
An oversight.
- Un descuido.
With great sadness I must inform you that by an oversight... the copy of the Czechoslovak film did not arrive on time.
Con suma tristeza debo comunicarles que por un descuido... la copia de la película checoslovaca no ha llegado a tiempo.
Unfortunately if by an oversight... we have not met maximum detention time.
Desafortunadamente sí, por un descuido... no hemos cumplido el tiempo máximo de detención.
I thought it was an oversight.
Cierto, pero pensé que habría sido un descuido.
It must be an oversight.
Seguramente se tratará de un descuido.
You seem to be well-equipped to repair that oversight.
Parece estar bien equipado para reparar ese descuido.
- That was an unfortunate oversight.
- Fue un desafortunado descuido.
Come on, I'II bet this Mr. Starr just made an oversight.
Vamos, seguramente sólo fue un olvido del Sr. Starr.
I'm sorry, my lady, it was an oversight.
Lo siento, señora, fue un descuido.
As soon as you and Captain Hunnicutt discovered his so-called oversight...
Cuando Ud. y el capitán Hunnicutt vieron su supuesto descuido...