Reckoning translate Spanish
648 parallel translation
Reckoning!
El juicio final.
A man of science, who sought to create a man after his own image, without reckoning upon God.
Un hombre de ciencia que quiso crear a un hombre a su imagen y semejanza, sin contar con Dios.
The day of reckoning.
"El día del juicio".
What a reckoning there'll be when we meet.
Ya vera cuando lo encuentre.
By my reckoning, the first port from which we can expect help is Timor in the Dutch East Indies, some 3500 miles away.
Según mis cálculos, el primer puerto donde nos ayudarán es Timor en las Antillas Holandesas, a unas 3500 miles.
The hour of reckoning is at hand.
Mi venganza está próxima.
Though you be a queen and have faith in thy gods and idols yet in this night of reckoning, they shall not avail thee.
Aunque seáis una reina y tengáis fe en dioses e ídolos en esta noche del juicio final, ellos no os servirán.
Oh, she's sort of a combination of Sherlock Holmes and the Day of Reckoning.
Es una mezcla de Sherlock Holmes y el Día delJuicio Final.
And later, there will come a reckoning.
Y más tarde, llegará un cómputo.
The day of reckoning is mighty close.
El día del juicio final está muy próximo.
You know as well as I, Peralta... we cannot keep Northern Europe in submission... until we have a reckoning with England.
Sabe tan bien como yo, Peralta, que no podremos someter el norte de Europa... hasta pactar con Inglaterra.
In the final reckoning, everything will be accounted for.
- No se preocupe. Al final, todo será tomado en cuenta.
The day of reckoning will come!
¡ El día del ajuste de cuentas llegará!
Sounds like dead reckoning, sir.
Suena seguro, señor.
This shall be our day of reckoning with the Mongols.
Hoy será un día decisivo para acabar con los mongoles.
BALANCE SHEET, THE RECKONING.
Seremos juzgados. Nuestro balance, el Juicio Final.
But if the cause be not good, the King himself hath a heavy reckoning to make, when all those legs and arms and heads... chopped off in a battle shall join together at the latter day, and cry all, "We died at such a place,"
Pero si la causa fuese injusta, el propio Rey tendría una pesada cuenta que saldar cuando todas esas piernas, brazos y cabezas cercenados en la batalla se reúnan en el Juicio Final y griten :
Take from them now the sense of reckoning, lest the opposed numbers pluck their hearts from them.
¡ Arrebátales el sentido de calcular si el número de enemigos les arranca los corazones!
I thought the day of reckoning will come in this country too.
En este país ajustaremos también las cuentas.
I've a private reckoning with Labardi.
Tengo cuentas que ajustar con Labardi en privado.
Won't be long before the day of reckoning.
- Queda poco para la hora de la verdad.
We had some good sport together... and Jerry Jackson's not the man to whine now the reckoning has to be paid.
Nos divertimos los dos. No me quejaré ahora que me toca pagar.
You've chosen life, and that's as it should be, whatever the reckoning.
Elegiste la vida y así debería ser... al precio que sea.
And yet, his day of reckoning must come.
Sin embargo, el día de su castigo llegará.
Thus was I, sleeping, by a brothers hand... of life, of crown, of queen, at once dispatched - cut off even in the blossoms of my sin, no reckoning made, but sent to my account... with all my imperfections on my head.
Así, mientras dormía, la mano de un hermano me arrebató a un tiempo vida, corona y reina. Abatido en plena floración de mi pecado, sin confesión, con todas mis imperfecciones a mis espaldas.
Isn't the reckoning clear to you?
No te parece clara la cuenta.
Here is the reckoning.
Aquí tengo la nota.
There will be a reckoning.
Ya lo pagarán.
What with chronometers that haven't been checked for seven months and Spanish charts that aren't to be trusted we can be 300 miles out of our reckoning.
Sabiendo que los equipos fueron revisados hace siete meses y que los mapas españoles no son fiables podría haber un error de 300 millas.
You're leaving the hour of reckoning out of your judgment... then the wicked shall be judged for the sins of the flesh... and condemned to eternal and everlasting fire.
Estás dejando el ajuste de cuentas fuera de tu juicio. Los malvados serán juzgados por los pecados de la carne... y condenados al fuego eterno.
There'll be a reckoning.
Habrá un ajuste de cuentas.
What about your dead reckoning?
¿ Qué hay sobre su cómputo muerto?
Day of reckoning has arrived, eh, Father?
El día del plazo ha llegado, ¿ eh, Padre?
Isn't it? All of us have to face the great reckoning sometime, Mortimer.
Todos tenemos que afrontar algún día nuestro gran ajuste de cuentas, Mortimer.
When 3 men take off in a rocket and only one comes back in our reckoning that leaves minus 2.
Si 3 hombres despegan en un cohete y regresa uno, nos faltan dos.
On the road of the practical racism the first step, that we reckoning with the "bélarabbits", the rodent root of the Christian national morals with insidious rats and all of their allies.
Ante todo tenemos que liquidar a esas gentes como Béla Nyúl que igual que las ratas roen las raíces de nuestra moral nacional y cristiana.
My father went from 23 and a half degrees north, by 5 west using dead reckoning to approximately 5 degrees and 30 minutes west.
Mi padre fue desde los 23 grados y medio norte y 5 oeste, según sus cálculos, hasta aproximadamente 5 grados y 30 minutos oeste.
Dead reckoning!
¡ Según sus cálculos!
What day do you make it, according to your reckoning?
¿ Qué día crees que sea según tus cálculos?
- Dead reckoning.
- Sin instrumentos.
And nothing too wrong with this dead reckoning navigation, except maybe the name.
No hay nada de malo en navegar sin instrumentos... siempre y cuando sepas sumar.
The day of reckoning.
El día del ajuste de cuentas.
I figured our position by dead reckoning and we're smack-dab in the middle of the Gulf of Mexico.
Calculé nuestra posición a ojo y estábamos directamente sobre el Golfo de México.
By my reckoning we should be about here, just short of our planned position.
Según mis cálculos debemos estar por esta zona, muy cerca de nuestra situación prevista.
It's my reckoning he came here to lead Jason Blane to the slaughter,'cause Jason knows too much.
Por lo qué sé vinieron aquí para matar Jason... pues sabe demasiado.
He has decided to forsake a situation too difficult for him to contend with and has asked us for a final reckoning tonight at the Sphinx.
Ha decidido renunciar a una situación demasiado difícil para él y quiere reunirse con ustedes hoy en la Esfinge.
If this weather front does move down, you'll have to do some dead reckoning.
Si este temporal se mueve, tendrá que hacer un cálculo de bajas.
Now it's time for reckoning.
Llegó el momento de la verdad.
I make our position here by dead reckoning.
Analizando la situación, concluyo que estamos aquí.
There are many troublesome issues between us, which call for a reckoning.
Hay demasiados temas incómodos entre nosotros, que demandan una resolución.
That's going to be a reckoning'.
No será pequeño el ajuste de cuentas.