Serene translate Spanish
571 parallel translation
" This question, Your Serene Highness, you have put to me every morning for five years now and every morning I tell you, that one cannot force greatness.
Esa pregunta, Alteza, me la hace Ud. cada mañana desde hace cinco años y cada mañana le digo que el genio no puede forzarse...
"Now, Your Serene Highness, you'll see that I'm no day dreamer and no fool..." "... and that also in the ordinary woman from the province the elegance of a great lady lies dormant. "
Ahora verá, Alteza, que no soy ni un fantasioso ni un loco que también en una pequeña mujer de provincias puede estar oculta la gracia de una gran dama.
"His Serene Highness has requested the Chancellery Secretary."
Su Alteza solicita al sr. secretario.
"His Serene Highness awaits the Chancellery Secretary immediately!"
¡ Su Alteza espera al sr. secretario inmediatamente!
# Serene # # P roudly # # # We serve her #
Con orgullo... y serenidad... la servimos.
I was going to be so ravishing on our first meeting. I was going to be so divinely cool, so beautifully serene...
Yo, que estaba tan encantada con nuestra cita, divinamente distante y magníficamente serena...
If I were the Pope, I wouldn't feel very serene.
Si yo fuera el Papa, no me sentiría muy tranquilo.
The very lovely and serene princess of all delight.
La preciosa y serenísima princesa de todos los gozos.
" and there to become the bride of His Serene Highness, Peter Feodorovich,
"... donde se convertirá en la esposa de Su Majestad, Pedro Feodorovich, "
We want to keep our mourning in our hearts, but we must try to be serene.
Debemos guardar nuestro luto en el corazón, pero debemos estar serenos.
You may be assured that the crown of Balkis, Queen of Sheba... will rest here in serene dignity forever.
Pueden estar seguros de que la corona de Bilquis, reina de Saba... VENTANA descansará aquí, en serena dignidad, por siempre.
There she stands In her cast-iron petticoat, Unconcerned about wars, Dictators and appeasement, As serene as ever.
Ahí está parada con su enagua de hierro fundido... indiferente a las guerras, los dictadores y las pacificaciones... tan serena como siempre.
It was so peaceful, so serene, so romantic.
Era muy tranquilo, sereno, romántico.
In order to fulfill this task, you need to be serene and happy.
Para poder cumplir con el trabajo es necesario que estéis tranquilas y felices.
Besides, everything is beautiful if you look at it through serene eyes.
Además, todo es hermoso si se mira con ojos serenos.
Your most serene Highness, on this happy day, which will be remembered for centuries, date of your arrival to Santa..
Alteza serenísima, en este feliz día que recordarán los siglos, la fecha de vuestra llegada a Santa...
Never in my life have I seen such sincerity... such purity, such lightheartedness... and, above all, such serene valor.
Nunca en mi vida, vi tal sinceridad... tal pureza, tal alegría... y, por encima de todo, tal valor sereno.
The men still waiting on the bottom are calm and serene. They expressed one desire only :
Los hombres siguen esperando abajo están tranquilos y serenos expresaron un único deseo :
I hope the country air will calm you.
Ojalá el aire del campo te serene.
- Everything quiet and serene forward, sir.
- Todo está tranquilo adelante.
Everything is serene, peaceful, quiet.
Se respira serenidad, paz, quietud.
His serene highness is thus assured that you will be conducted to his presence in a manner befitting your exulted position and the distinction of your house.
Su Alteza Serenísima quiere asegurarse de que seáis conducido ante su presencia de un modo a la altura de vuestra elevada posición y la distinción de vuestra casa.
His serene highness, commander of the faithful, lion of the imperial forest, rider of the spotless horse, shadow of Allah on earth, ruler of all Arabia.
¡ Su Alteza Serenísima, Comendador de los Creyentes,... León del Bosque Imperial,... Caballero del Caballo Inmaculado,... Sombra de Alá en la Tierra, gobernante de toda Arabia!
When your serene highness apologizes to me, may I hope that he does it as publicly as this.
Cuando Vuestra Alteza Serenísima me pida disculpas ¿ puedo esperar que sea en público, como ahora?
I shall not weary your serene highness.
No cansaré a Vuestra Alteza Serenísima.
- Halt! Serene highness, I am a failure.
- Alteza Serenísima, soy un fracaso.
Oh, serene dear lady.
¡ Claro, querida señora!
Oh, serene.
, ¡ claro!
Those black, serene eyes, that smile she threw at me without my asking for it.
Esos ojos negros y serenos, esa sonrisa que me ofreció sin que yo Ie pidiese nada.
- More serene.
- Más sereno.
Perhaps you... here amid this peace, this atmosphere of serene meditation, consider me guilty. I don't feel guilty.
Puede que vosotros... en esta paz, en esta atmósfera de... meditación serena, me consideréis culpable... pero no me siento culpable.
How quiet he is. Serene and confident.
Está muy tranquilo y seguro de sí.
Distant and serene waiting for a love meeting? Is that what you mean?
¿ Lejos y tranquila esperando a un enamorado?
With me, you don't have to exhaust yourself trying to seem normal, the serene and devoted wife who doesn't dare upset her busy husband.
Conmigo, no tiene que esforzarse en intentar parecer normal, la serena y fiel esposa que no se atreve a molestar a su ocupado marido.
You're locked in a characterisation, "the serene and devoted wife".
Representas el papel, "La serena y fiel esposa".
Locked away in the characterisation of a serene and devoted wife.
Escondida, encerrada en el papel de serena y fiel esposa.
The beloved wife will make serene the husband's travail. With caprice and tenderness, storms and kisses, jealousy and impertinence.
La dilecta esposa aliviará la fatiga de su esposo con caprichos y ternezas, rabietas y besos, celos e impertinencias.
I want you go someplace and get hold of yourself.
Quiero que se vaya a alguna parte y se serene.
You see, here we like to establish calm, serene relationships.
Mire, aquí deseamos que nuestras relaciones sean tranquilas, serenas.
There's a girl goes to quincy mansion school called fentress serene kerlin.
Hay una chica en la escuela que se llama Fentress Serene Kerlin.
Safe and serene, the Nautilus cruised beneath the tempest.
Con seguridad y firmeza, el Nautilus atravesó la tormenta.
A serene oasis where yesterday's and today's art are shaking hands.
Un oasis calmo donde el arte de ayer y de hoy se dan la mano.
# The serene air #
Un día soleado
Paris, tranquil, serene, unaware that in a few short hours, she would be a victim of a plot that will shake the security of the free world.
París - tranquila, serena, ignorante de que en unas horas será víctima de un complot que amenazará a la seguridad mundial.
That priest won't have a serene life here.
Ese cura no va a llevar una vida tranquila.
He's lookin', oh, so peaceful and serene
Luce muy tranquilo y sereno
And serene
Y sereno
Who is behind them, manipulating them, and showing a serene face to all others?
¿ Quién está detrás de ellos, manipulándolos, y ofreciendo una cara serena frente a los demás?
Serene, quiet, yet strangely evil... as if it were hiding its secret from man.
Sereno, tranquilo, pero extrañamente malvado. Es como si ocultase su secreto al hombre.
As the new leader of a new Russia, he will speak to you himself. Dad. ( serene music )
Esta mañana, nuestras fuerzas de ocupación destinadas a otras tierras, se han retirado para volver a su país natal.
At first I was scared but then I relaxed, and my hands were loyal to me.
Tuve miedo al principio pero me serené y a las manos me obedecieron fielmente.