English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ S ] / Spite

Spite translate Spanish

3,129 parallel translation
He won't renege on it, in spite of my displeasure.
No cambiará de parecer, a pesar de mi desagrado.
The French army, in spite of its heroes and its superiority in numbers, takes no further action.
El ejercito Francés, aunque con héroes y superioridad numérica, no hace mas nada
France ordered 4,000 planes from the United States, in spite of the ever growing isolationist trend, championed by Charles Lindbergh, the hero who made the first Trans-Atlantic solo flight, and now a leading proponent of the "America First" movement.
Francia ordeno de EE.UU. 4.000 aviones. Aunque la tendencia creciente de aislamiento liderada por Charles Lindberg héroe del primer vuelo solitario a través del Atlántico y ahora a la cabeza del movimiento "Estados Unidos primero".
In spite of the 80.000 victims and the 1 million homeless, from this air raid over Tokyo.
A pesar de las 80.000 victimas ; y del millón de desamparados de esta incursión aérea sobre Tokio.
From now on, whenever he is thwarted, he will offend his spite against the Jew.
Desde ahora en cada despecho, se desquitaría contra los judíos.
But no army is able to reach them and the airplains of the Luftwaffe failed to deliver sufficient supplies, in spite of the promises made by the head of the airforce,
Pero ningún ejercito podría llegar a ellos. Y los aviones de la Luftwaffe fallan en entregar suficientes suministros. incluso con la promesa del comandante de la fuerza aérea,
In spite of it all, the Wehrmacht pushes on.
Aun así ­, las Wehrmacht siguen empujando.
Although good things happened to him and in spite of being so well integrated in Brazil, he wasn't able or didn't even try to suppress his dark side.
A pesar de que cosas buenas le pasaron y a pesar de estar perfectamente integrado en Brasil, no era capaz o ni siquiera trató de suprimir su lado obscuro.
In spite of lengthy negotiations, I was not going to get inside.
A pesar de largas negociaciones, yo no iba a entrar.
In spite of the Enlightenment and Revolution, the Catholic Church had re-emerged stronger than ever.
A pesar de la Ilustración y la Revolución, la Iglesia Católica reaparecía más fuerte que nunca.
It was important to her. Because she knew, that sooner or later... in spite of everything, she would get back to Russia again.
Era importante para ella, pues sabía que tarde o temprano... a pesar de todo, volvería a Rusia
You forget that Sergei brought her here to spite me.
Olvidas que Sergei la trajo a ella para que me fastidiara.
Meanwhile, in spite of all my efforts, the Rajah will not stop until he has his vengeance.
Mientras tanto, a pesar de todos mis esfuerzos, el Rajá no se detendrá hasta conseguir su venganza.
In spite of her youth, she had an innate wisdom way beyond her years.
A pesar de su juventud, tenía sabiduría innata más allá de sus años.
" Yes, in spite of all
" Sí, pese a esto
Though in spite of the dough and rightfully so
No sólo por el dinero y eso es legítimo
! " I then noticed that in spite of the nourishing food I provided,
A pesar del alimento que le daba,
I should, of course, say how grateful I was to Nancy, in spite of everything.
Debería, por supuesto, decir cuán agradecido le estaba a Nancy, por sobre todas las cosas.
Lars only admitted it to Tony out of spite, you know?
Lars sólo lo admitió a Tony por despecho, ¿ Sabes?
In spite of that you have given such amazing performances
Aun así... usted hizo unas actuaciones impresionantes.
You're the biographer who showed up in spite of our letter.
Usted es el biógrafo quién se reveló a pesar de nuestra carta.
Just out of spite.
Sin rencor.
Spite is almost as important to those bitches as-as money.
La venganza es casi tan importante para ellas como el dinero.
Out of spite?
por rencor?
In spite of that, he's actually funny.
A pesar de eso, es realmente divertido.
Well, perhaps just a bit of heartbreak and spite.
Bueno, tal vez un poco de angustia y pesar.
So, in spite of everything that's happened to us, I'm grateful in a way.
Entonces, a pesar de todo lo que nos ha sucedido, estoy... agradecido de alguna manera.
In spite of that..
A pesar de eso...
Maxine Murdoch, where'd you get such spite in you only the Devil knows.
Maxine Murdoch, sabrá el diablo a quién le sacaste ese deseo de hacer daño.
I made it in spite of you.
Lo logré a pesar de ti.
"Persevere in spite against all the might", says Goethe.
- " "Persevera a pesar de todo" ", dice Goethe.
In spite of that, your mother added a condition that the ceremony would take place without any splendor. And in intimacy.
A pesar de eso, su madre puso como condición que la ceremonia tuviera lugar sin fausto y en la intimidad.
What kind of poverty is this, friends... which, in spite of their schemes funded by millions billions of rupees... just refuses to go away!
¿ Qué pobreza es esta, amigos... que, a pesar de asentarse en millones miles de millones de rupias... se niega a desaparecer!
I would like, in spite of the moments.
Me gustaría, a pesar de los momentos.
You know that in spite of everything, not I believe that this should be like that... calm that we will exit of this.
Sabes que a pesar de todo, no creo que esto debería ser así... tranquilo que saldremos de esto.
Actually, Quentin, I've managed to keep my job in spite of you.
¡ He hecho mi trabajo completamente sin tu ayuda!
you know, Louis, in spite of your quirks, I think you're the sanest person I know.
Sabes, Louis... a pesar de tus excentricidades... creo que eres la persona más cuerda que conozco.
I think he knew you guys were oops, because this is what I would call a spite shit.
Para mí, sabía que ustedes eran policías... porque esto es una cagada hecha con rencor.
Happily married, in spite ofthe fact that he hasn't found a job yet.
Feliz con su esposo, a pesar de que no ha encontrado trabajo.
You only get shit out of spite.
Sólo recibes mierda a cambio del rencor.
Out of spite, probably.
Probablemente por despecho.
You do everything out of spite.
Haces todo por despecho.
♪ In spite of all the bridges we cross ♪ There's no-one to blame And nothing to attain
A pesar de los puentes que cruzamos, no hay a quien culpar, ni nada que alcanzar.
In spite of whoever he was he was still my first love.
A pesar de quienquiera que fuese, fue mi primer amor.
And you taught me in spite of that?
¿ Y a pesar de eso me enseñaste?
She didn't get sick just to spite you.
No se enfermó para molestarte.
Life is beautiful, you will see how in spite of sorrow you will have friends, you will have love you will have friends
La vida es Bella, ya verás... cómo a pesar de los pesares, tendrás amigos, tendrás amor, tendrás amigos.
When we describe a friend as a family member, sometimes we're saying we love them in spite of themselves, that we have no choice but to love them.
Cuando se describe a un amigo como a un familiar, a veces se está diciendo que los queremos a pesar de como son. Que no tenemos más elección que quererlos.
True love is possible. Physical love. A real union between two beings, in spite of, and even thanks to, their differences.
El amor verdadero es posible, el amor físico, una verdadera unión entre dos seres, a pesar de, e incluso, gracias a sus diferencias.
An hοur a day. In spite οf everything.
Una hora al día, pese a todo.
In spite of that we have justified it
¿ Cómo puede bailar conmigo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]