Though translate Spanish
83,497 parallel translation
- Yes, I can, because even though Harvey clearly didn't tell you, as of last night, I'm a senior partner.
- Sí que puedo, porque aunque Harvey claramente no te lo dijo, desde anoche soy socia. - ¿ Qué?
Uh, he keeps repeating that there's something you can do, though, that would make it all up to him.
E insiste en que hay algo que puede hacer para compensarle.
Because even though I didn't like your terms, you spoke to me as an equal and you treated me with respect and that's the kind of person I want to be in business with.
Porque a pesar de que no me gustaron tus términos, me hablaste como un igual y me trataste con respeto y con ese tipo de persona es con la que quiero hacer negocios.
It's not gonna happen, though.
Aunque no va a pasar.
- Kudos on the escape attempt, though.
- Aunque te felicito por el intento de fuga.
A little exciting though, too, right?
Un poco emocionante.
So annoying, though.
Pero es muy molesto.
You sound like Warren, though he never had to deal with her.
Suenas como Warren, aunque él nunca tuvo que hacerse cargo de ella.
And three... every time you walk away from doing what makes you feel great, even though it also makes you feel sad... something inside of you dies.
Y tercero : ... cada vez que dejas de hacer lo que te hace sentir genial incluso si además te causa tristeza algo dentro de ti muere.
- Wynonna Earp, though?
- ¿ Wynonna Earp?
Though they lied to him about that, too.
Aunque también le mintieron sobre eso.
Though I was kind of hoping I could go 24 hours without killing someone I...
Aunque casi esperaba poder pasar 24 horas sin matar a alguien que...
I don't think I can make it, though.
Pero no creo poder lograrlo.
Yeah. No needle, though.
Sí, pero no tengo jeringa.
You're still pretty great, though.
Pero sigues siendo muy buena.
Something about this one, though.
Este tiene algo.
Then they end up in the Filipino jungle, though.
Aunque acaban en la selva filipina.
Though, for tailoring, I do prefer Zegna.
Aunque, en sastrería, prefiero a Zegna.
She wanted to get us gifts, even though she didn't know what we liked.
Nos compró regalos, aunque no sabía qué nos gustaba.
Even though she's terrified of everything, we shouldn't complain.
Aunque todo le cause pánico, no deberíamos quejarnos.
Though the orphans would like to say they're sorry, wouldn't you, orphans?
Los huérfanos desean decir que lo lamentan, ¿ verdad?
So you want to permanently close El Monte Reservoir, even though it provides clean water for the whole San Gabriel Valley?
¿ Quieren cerrar permanentemente el Monte Reservoir, aunque proporcione agua limpia a todo el Valle de San Gabriel?
I testified against my own twin brother, Randy, even though he didn't do it.
Testifiqué contra mi propio hermano gemelo, Randy. Aunque él no lo hizo.
Let's go inside so I can explain it to you, even though there's no chance you're gonna get it.
Vamos a entrar para que puede explicárselo. Aunque no pienso que haya posibilidad que lo consigan.
Unless you need me to cancel though.
A menos que quieras que lo cancele.
They'd take me to the pretty ones, though.
Aunque me llevaban a los bonitos.
I never got to see the end of "The Wizard of Oz" though.
Pero nunca llegué a ver el final de "El Mago de Oz".
Though there is now a statue in the nation's capital that bears a striking resemblance to Mr. Rory.
Aunque ahora hay una estatua en la capital de la nación con un parecido asombroso al Sr. Rory.
Though I prefer the term "borrowed."
Aunque prefiero la expresión "tomar prestado".
- Ugh, no, I'm full. It was delicious though.
- No, estoy llena.
It was, though.
Pero lo fue.
Though I had a mother, she wasn't warm, that's not our way, but she cared for me.
Aunque tuve una madre, nunca fue amorosa, no es lo nuestro, pero a pesar de eso, ella cuidó de mí.
She knows Lillian is evil, she's doing the right thing, even though she still loves her mother.
Sabe que Lillian es malvada, está haciendo lo correcto, a pesar de que todavía ama a su madre.
Not you though, snapper carr hasn't sent you here to shake me down.
Aunque no tú, Snapper Carr no te ha enviado aquí para sacarme algo.
Even if metallo's weakening, though, he still is a fanatic follower of Lillian Luthor.
Incluso si Metallo se está debilitando, sigue siendo un ferviente seguidor de Lillian Luthor.
Are you ever going to let me win though?
¿ Alguna vez me vas a dejar ganar?
Though Mxy is persistent.
Aunque mxy es persistente.
Though...
Aunque...
Though you do make good arm candy.
Aunque sí eres una buena cita para presumir.
You can check with Rhonda though.
Aunque puedes consultarlo con Rhonda.
Mike seems nice, though.
Mike parece buena gente.
And even though he was always struggling, he always made sure there was food on the table and he got me enough money to go to college.
Y aunque siempre estaba en conflictos, él siempre se aseguró de que había comida en la mesa y consiguió suficiente dinero para que fuese a la universidad.
And even though you've turned your back on me, I know you love me.
Y a pesar de que me has dado la espalda, sé que me quieres.
Though there are many stars in our celestial kingdom, only one will lead you down the correct path.
Aunque hay muchas estrellas en nuestro reino celestial, solo una os llevará por el camino correcto.
You were right about one thing though.
Tenías razón en algo.
Though the mansion is old, it has a large park, A beautiful swimming pool, grounds, river, forests...
( tío ) Aunque la casona es antigua tiene un gran parque, una linda pileta, terreno, río, bosque.
It's strange though that the dogs didn't bark
Lo que me extraña es que no hayan ladrado los perros.
One thing, though. Doing it will change you.
Aunque hay algo más hacerlo te cambiará.
In any case, though, they were talking about knocking this down and ripping that out.
En cualquier caso, sin embargo, estaban hablando de... tirar esto abajo y arrancar aquello.
I'm getting straight back on the horse, though, going right back out there.
Sin embargo, estoy volviendo directamente al caballo, volviendo a salir.
- Don't you go bald though.
- Aunque no te vuelvas pelado.