Thought you should know translate Spanish
1,267 parallel translation
I thought you should know.
Pensé que deberías saberlo.
dylan... i thought you should know i'm detecting multiple slipstream events across the outer solar system.
Dylan... pensé que debes saber Estoy detectando múltiples eventos en el torbellino en todo el sistema solar exterior.
I just thought you should know.
Sólo pensé que deberías saber.
- I thought you should know.
Pensaba que deberías saberlo.
I just thought you should know the truth.
pensé que debias saber la verdad.
- She does? I thought you should know.
Pensé que deberías saberlo
I thought you should know, some of those people aren't what they appear to be.
Pensé que deberías saber que algunas de esas personas no siempre son lo que parecen.
I don't wanna get Robert in trouble, but I thought you should know.
No quiero meter en problemas a Robert pero pensé que debías saberlo.
I just thought you should know that tomorrow's Cyril's execution, and so far the courts refuse to step in.
Sólo pensé que deberías saber que mañana es la ejecución de Cyril y hasta ahora la corte se rehúsa a intervenir.
I'm sorry... to pull you away But there's something i thought you should know.
Lo siento... siento interrumpirte, pero hay algo que pensé que deberías saber.
BUT THERE'S SOMETHING I THOUGHT YOU SHOULD KNOW.
Pero hay algo que creo que deberías saber.
Look, I just thought you should know.
Mira, sólo pensé que deberías saberlo.
I thought you should know before You start questioning his motives.
Debería saberlo antes de que empiece a cuestionar sus motivos.
We thought you should know.
Pensamos que deberías saberlo.
No, I thought you should know first.
No, creí que deberías saberlo tú primero.
I thought you should know.
Pensé que debería saberlo.
But I thought you should know I ain't never leaving Mr. Dunn so you don't need to make any more excuses to bump into me.
Pero pensé que debía saber que yo nunca dejaré al Sr. Dunn así que no necesita más excusas para encontrarse conmigo.
No matter where he is I thought you should know what kind of man your father really was.
No importa donde esté pensé que debías saber de tu padre. Qué clase de hombre fue él.
I thought you should know that everyone in the village is talking.
Quiero que sepas que todo el pueblo está murmurando.
Just thought you should know.
Sólo pensé que debías saberlo.
I just thought you should know that I'm withdrawing from the case.
Pensé que deberías saber que me voy a retirar del caso.
I just thought you should know.
Ya. Quería que... lo supieras.
I just thought you should know.
Quería que... lo supieras.
- I thought you should know.
Pensé que debía saberlo.
I don't know if that changes your plans at all, but.. ... I thought you should know.
No sé si eso cambiará tus planes, pero pensé que deberías saberlo.
But I thought you should know.
Pero pensé que deberías saberlo.
- Just thought you should know.
Pensaba que debías saberlo Gracias
I just thought you should know.
Pensé que debías saberlo.
I just thought you should know and we need to...
Pensé que debía saberlo y necesitamos...
I know that you and I were never an item... but I thought you should know I'd like to... bring a date to the club tonight.
Sé que tú y yo nunca tuvimos nada pero pensé que deberías saber que me gustaría llevar a alguien al club esta noche.
But I thought you should know.
Pero pensaba que deberías saberlo.
I just thought you should know you've got a lump on your left testicle.
Sólo quería que supieras que tienes un bulto en tu testículo izquierdo.
Thought you should know Carlos Izturis from the Daily News is downstairs.
Pensé que debería saber que Carlos Izturis del Daily News está abajo. - Hola.
Thought you should know.
Pensé que deberías saber.
I thought I should tell you that they know you're trying to reorganize the underworld.
Tenía que decirte que saben que intentas reorganizar el inframundo.
And you never thought that maybe you should come to me and... let me know that one of my officers... has a potentially fatal disease?
¿ Y nunca pensó que tal vez debía decirme que uno de mis oficiales tiene una potencial enfermedad terminal?
- Thought you big kahunas should know.
- Pensé que ustedes sabelotodos lo sabrían
Uh, I thought we should talk, you know... the way we're gonna see this through.
Uh, pensé que deberíamos hablar, ya sabes... la forma en que vamos a ver esto a través.
Look, Charlie, I know I probably should've given you a call... but I thought that after last weekend, it was pretty clear... it wasn't gonna work out between you and me.
Mira, Charlie, sé que tal vez debería haberte llamado pero pensaba que tras ese fin de semana, estaba muy claro que lo nuestro no iba a funcionar.
I thought since the Republicans tore up the farm safety net you might know what I should say.
Como los republicanos rompieron la red de seguridad de los campesinos tal vez sepas qué debo decir.
He thought that journalists should change things... you know, not just report.
Él pensaba que los periodistas deberían cambiar coasas ya sabes, no sólo reportes.
Listen guys, I've been doing some thinking... I thought all night long... and I made some decisions I think you should know.
Bueno gente, estuve pensando... pensé toda la noche... tomé unas decisiones y quiero contárselas.
I just thought you two should know that I take my coffee with a little milk, two sugars and a lot less of your bullshit.
Sólo pensé que ambas debían saber que tomo mi café con un poquito de leche, dos de azucar y mucho menos de sus pavadas.
Well, before you move, we thought there was something you should know.
Antes que se muden, pensamos que hay algo que deberías saber.
You should know that too. It's not like I haven't thought this through.
No creas que no lo he meditado.
I thought I should let you know.
Pensé que debía saberlo.
Just thought you should know.
Creí que debías saberlo.
- I thought you should know the truth on Valentine's Day. - I beat Kirsten?
¿ Le ganaba a Kirsten?
Just thought you should be the first to know.
Lo dejo. Pensé que debías ser el primero en saberlo.
You know, Karen actually always thought we should do live entertainment to bring people in, like um... like an open mic night.
Karen siempre pensó que deberíamos hacer actuaciones en directo para atraer a la gente. Como una noche de micrófonos abiertos.
I know I should have told you, but I thought it would be less complicated this way.
Se que debi haberoslo contado, pero pense que asi seria menos complicado