Undeserved translate Spanish
74 parallel translation
The Duke's monkeys pay you an undeserved honour
No te mereces semejante honor.
A few crooked attorneys giving a fine and honorable profession an undeserved bad name.
Unos pocos abogados corruptos dan a una buena y honorable profesión mala fama.
I have been given fame and undeserved praise by the boys up there behind the wire in the press box my friends, the sportswriters.
He recibido fama y alabanzas inmerecidas de los chicos de allá arriba tras la malla de la tribuna de prensa mis amigos, los periodistas deportivos.
It was an undeserved tribute for my humble services.
Ha sido un inmerecido reconocimiento por mis humildes servicios.
Undeserved?
¿ Inmerecido?
A stroke of pen has spared an undeserved tear to a mother!
Un golpe de pluma ha evitado una inmerecida lágrima a una madre!
As with the meat, some undeserved fault... I'll find about the making of the bed... and here I'll fling the pillow, there the bolster... this way the coverlet and another way the sheets.
Como con la carne, encontraré algún injusto error en la cama... y arrojaré la almohada, el cabezal... la manta y las sábanas.
What an undeserved honour, Caesar sending so great a soldier to govern our poor provinces.
¡ Qué inmerecido honor! Cesar envía a tan gran soldado a gobernar... nuestras pobres provincias.
Here, in enforced and undeserved exile
Aquí estoy, exiliado injustamente.
A good and loyal person. He baffles me with undeserved compliments. I just do my duty.
También trabajó en 1953 en "El Bruto" de Luís Buñuel.
Precisely the kind who gets all the undeserved grace.
Precisamente del tipo que recibe todos los favores inmerecidos.
I'd like to clarify the unpleasant misunderstanding which brought to my undeserved punishment. - The housekeeper...
Me gustaría aclarar el malentendido que me ha llevado a este castigo, que me permito decir inmerecido, comentando que... la criada...
You've just had an undeserved stay of execution!
Tu ejecución apenas estaba inmerecidamente ordenada.
If grace is given to us merely to shore up a clear conscience, if it's undeserved, just an excuse to justify everything -
Si sólo recibiésemos la gracia para alimentar nuestra buena conciencia, si no fuese merecida, si sólo fuese un pretexto para justificar...
If you leave now, you give him an undeserved pain.
Si te vas, ahora, le causarás un dolor que no se merece.
But how much harder when one knows the banishment is undeserved?
Pero es mucho más doloroso aún cuando sabemos que no merecía el destierro.
Also, there can be no room for sentimentality... or undeserved loyalty to the heroes of yesterday.
Además, no puede haber cabida a sentimentalismos... ni inmerecidas lealtades a los héroes de ayer.
Who until then will leave the fearful mystery of undeserved suffering to God, and praise his name saying the lord has given.
Quien hasta entonces va a dejar el terrible misterio del sufrimiento inmerecido para Dios, y bendice su nombre, diciendo : El Señor nos dio, el Señor nos quitó.
Seldom is it undeserved.
Rara vez es inmerecida.
"We are convinced that we should improve the fate of the lower class because a large part of them live in undeserved misery."
"Estamos convencidos de que debemos mejorar el nivel de vida de los desamparados. Porque la mayoría de esta pobre gente vive en condiciones inhumanas y degradantes,... lejos de lo que nos enseña el Señor."
Ha. It's working again. And you know the cost of that door is coming right out of your meager but undeserved paycheck on account of I got the Save-The-Eagle foundation doing a fucking tango up and down my Hershey Highway!
- Vas a pagar esa ventana porque... tengo a la Fundación Salve al Aguila bailando en mi Túnel Tumido.
And thanking Thee for the undeserved gift of Thy salvation.
Y te damos las gracias por el regalo de tu salvación.
By "come up with" meaning "to take undeserved credit"?
Por "crear", que significa "para tener prejuicios de crédito"?
It's not entirely undeserved.
No del todo inmerecida.
She said she's too mature to get upset at somebody else's incredible, unbelievable, undeserved luck.
Dijo que ella es demasiado madura para enfadarse por la increíble e inmerecida suerte de otra.
But it's probably an undeserved reputation.
Probablemente sea una reputación no merecida.
The pain so unexpected and undeserved had, for some reason, cleared away the cobwebs.
El dolor. Tan inesperado e inmerecido, por alguna razón me aclaró las telarañas.
In fact their ferocious reputation is undeserved.
De hecho, no se merecen tanta mala fama.
Since then... I view every microt, as a generous yet undeserved gift from the goddess.
Desde ese momento, veo cada microt... como un generoso, inmerecido, regalo de los dioses.
I don't wanna talk about sudden, undeserved commercial success.
No quiero hablar del súbito, e inmerecido éxito comercial.
THE ONE WHERE I WEAR A SUIT, AND CRUNCH NUMBERS, AND TREAT THE CLIENTS WITH UNDESERVED RESPECT?
¿ La otra donde uso traje, y machaco números, y trato a los clientes con inmerecido respeto?
- Undeserved.
- No te lo mereces.
Your vacation has been long and, I gather, largely undeserved.
Tuvieron unas vacaciones largas y si no me equivoco, poco merecidas.
My demotion was undeserved, and every day I'm here, I'm reminded of that.
Mi degradación fué inmerecida y cada día que esté aquí lo recordaré.
Oh, and don't forget to walk around with an undeserved sense of accomplishment.
Y no olvides caminar con la sensación de logro no merecida.
The pain so unexpected and undeserved had, for some reason, cleared away the cobwebs.
Un dolor inesperado y poco merecido por alguna razón, sacudió las telarañas.
You know, techno has a bad reputation, but I think it's undeserved.
El tecno tiene mala reputación, pero no se la merece.
May he find undeserved bliss wherever he goes.
Que encuentre inmerecida dicha donde sea que vaya.
The censure, the disgust of those around us, however undeserved, will wear the best of us down in the end.
La censura, la indignación de los que nos rodean,... aunque sea inmerecido,... deteriorará lo mejor de nosotros hasta que no quede nada.
My point is, if Koothrappali is moving on to a new life of shallow, undeserved fame then perhaps this is an opportunity to create a better cohort.
- Quiero decir que si Koothrappali continua moviéndose hacía una nueva vida de fama superficial no merecida tal vez esta sea una oportunidad de crear un mejor cohorte.
We will forget such brutal, undeserved words were spoken.
Olvidaremos esas palabras tan groseras e inmerecidas.
Maybe students whose grades they might've felt were undeserved.
Quiza algun alumno cuyas calificaciones le parezcan injustas.
Like I said, this guy's reputation is totally undeserved, right?
Como dije, la reputación de este tipo es totalmente inmerecida, ¿ no?
I'm sorry, but when I hear an undeserved compliment, it makes my ears wanna throw up.
Perdón, pero al oír un halago no merecido, mis oídos quieren vomitar.
He seems to have no idea that Lizzie's love for him is both undeserved and unfair.
Parece no tener ni idea de que el amor de Lizzie por él es tanto inmerecido como injusto.
( STUTTERS ) In the case of them being undeserved, yes...
En el caso de que sean inmerecidos, sí...
in short, life gave me la gift, undeserved and I felt unworthy, without a vocation
en pocas palabras, la vida me concedía un don, que no merecía y me sentí indigno, sin vocación
Unless, of course, your reputation for solving protein-manufacturing problems is undeserved.
A menos, claro, que su reputación para resolver problemas de fabricación de proteínas es inmerecida.
I also now have three points on a driver's license I do not yet possess and I was forced to issue an undeserved apology because I refused to urinate in a stainless-steel bowl in front of criminals.
También tengo ahora 3 puntos menos en un carné de conducir que aún no poseo, y me vi obligado a hacer una disculpa no merecida simplemente porque rechacé orinar en un tazón de acero enfrente de unos criminales.
Even if it's undeserved?
- ¿ Aunque no se lo merezca?
We recognize it, like love, completely undeserved.
Lo reconocemos, como el amor...