English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ U ] / Uneasiness

Uneasiness translate Spanish

64 parallel translation
Never during our marital bliss did she cause me a moment's uneasiness.
Nunca me causó ni un minuto de intranquilidad en nuestra vida marital.
Please forgive me, Miss Bingley. I'm afraid it's a great intrusion. My uneasiness about my sister must be my excuse.
Perdóneme, Srta. Bingley por presentarme de improviso, pero estaba preocupada por mi hermana.
That is because I felt a strange uneasiness.
Siento una extraña inquietud.
You, yourself, you were overcome by a feeling of... uneasiness, weren't you?
Tú misma, sí tú notaste como una sensación de... de malestar, ¿ no es así?
The awkwardness, the restraint, the uneasiness.
Su incomodidad, su reserva, su desasosiego.
One night, while skirting the Caroline reef under shortened sail, there was a feeling of tension, uneasiness throughout the ship.
Una noche, mientras bordeábamos la costa de las Carolinas con las velas arriadas,... notamos una sensación de tensión y desagrado a lo largo de todo el barco.
But it remained shut and I was overcome by an uncontrollable uneasiness
Una agitación indescriptible me invadió.
You only know the feeling of Uneasiness that provokes the fear.
Sólo conoce la sensación de estar incómodo, que evoca el miedo.
But I do know that I was filled with a sudden uneasiness
Pero sé que me invadió un repentino desasosiego
I tried to alleviate in that way the uneasiness I was living in.
Trataba de aliviar por ese medio la miseria en que vivía.
I believed him, but at the same time I felt a horrible uneasiness.
Le creía, pero también desconfiaba.
While the New York Stock Exchange showed signs of restlessness, there was little or no uneasiness on the part of optimists.
La bolsa de Nueva York mostraba indicios de agitación, aunque los más optimistas no parecían preocupados.
Now that I know what's behind Joe's uneasiness, I'll...
Ahora sé por qué Joe está tan incómodo...
It's the usual uneasiness.
Es la típica inquietud.
I perceived no uneasiness in his demeanor.
No percibí ninguna intranquilidad.
This was a real image of happiness so rare and precious that beneath my pleasure growed an uneasiness a state of tension that gained my entire body.
Era una verdadera imagen de felicidad tan rara y preciosa... que por debajo de mí placer brotó mi inquietud ; un estado de tensión que copó todo mi cuerpo.
An anguish, an indefinable uneasiness made her dread her husband's trip.
Una angustia, un malestar indefinible la hacía temer por el viaje de su marido.
I do see your uneasiness.
¡ Ya me doy cuenta de vuestra ansiedad!
It's my own uneasiness I'm knocking, not your country.
Es mi propio desasosiego el que critico, no su país.
Ever since our arrival on Triacus, I've felt a certain growing feeling of uneasiness.
Desde nuestra llegada a Triacus siento una sensación de malestar cada vez mayor.
Fear : a sense of uneasiness caused by a feeling of impending danger or a state of dread or alarm.
Miedo : sensación de inquietud causada por un peligro inminente o un estado de terror o alarma.
Will you excuse my uneasiness of a practical man?
Perdone mi preocupación de hombre práctico.
I'm happy that you came... but still I'm worried and feel uneasiness.
Me alegra que hayas venido, pero sigo preocupado e intranquilo.
Faced with a story he didn't understand, he wasn't afraid... to show his uneasiness and do whatever he liked.
Al enfrentarse a una historia que no entendía, no le daba miedo mostrar su incomodidad y hacer lo que quisiera.
This uneasiness, that expresses itself in an atrocious detachment of bodies, in an infantile atrophy of gestures, it's a dialectical given : The body is unwell because it is healthy.
Este malestar, que se expresa en una indiferencia atroz del cuerpo, en una atrofia infantil del gesto, es un dato dialéctico : el cuerpo está enfermo porque es sano.
But there is great uneasiness in Rio de Janeiro and Sao Paulo.
Pero hay un gran malestar e intranquilidad en Río de Janeiro y en Sao Paulo.
Their theories of the so-called mysteries of life are nothing more than projections of their own inner uneasiness.
Sus teorías sobre los "misterios de la vida" son simples proyecciones de su propio desasosiego.
An uneasiness filled Querelle, troubling his mind.
Una ansiedad llenó a Querelle, perturbó su mente.
No, he sensed her uneasiness.
No, sintió su ansiedad.
May my hand not tremble now that I start to relive the past and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart as we entered the battlements.
Que no me tiemble el pulso ahora que empiezo a revivir el pasado asi como el desasosiego que oprimió mi corazón cuando atravesamos las almenas.
But it has brought you closer to Al, so at least we don't have to suffer that uneasiness whenever we come over here.
Pero eso te ha unido a Al. Al menos no hemos sentido ese malestar aquí como siempre.
Did you hear the uneasiness in his voice?
¿ No ha notado inquieta su voz?
You are aware that your presence creates uneasiness.
Saben que su presencia genera malestar.
Well, Mrs. Warren, I cannot think you have any particular reason for uneasiness and you note I have other things to engage me.
Bueno, Sra. Warren no puedo pensar que tuviese una razón en particular para estar inquieta... y usted notará que tengo otras cosas para dedicarme.
But there was a shadow in their eyes, a subterranean uneasiness... the source of which was right there, in that cot.
Una inquietud que procedía de aquella cuna. El niño tenía el cabello rojo de Otón y el lunar de Otilia.
It's not the best time to bring this up, but I feel an uneasiness about this relationship.
Bueno, no es el mejor momento para comentarlo, pero me siento un tanto incómodo con nuestra relación.
We gradually formed an acquaintance, and - it being known by rumour that I was going to claim my inheritance - he, by degrees, came to know of my sad history and my uneasiness of mind as to my future
Me di cuenta durante el curso del viaje de que el tercer oficial, un tal George Radfoot, tenía un gran parecido conmigo lo que hizo que me confundieran con él.
So, with who knows what misgivings and uneasiness, on September the 8th Harold demobilised the fyrd and sent the soldiers home.
Así que, con quién sabe que reparos y dificultades, el 8 de septiembre Harold disolvió a los Fyrd y envió a los soldados a casa.
As we embraced our uneasiness, the day of the test finally came.
El día del examen llegó y nosotros seguíamos con nuestras preocupaciones.
There are more Drakes than there are Morgans, so that, I think, creates a bit of uneasiness.
Hay más Drakes que Morgans, y eso creo que provoca un poco de inquietud.
He is very uneasiness with such a view,...
Está muy incómodo con tal vista.
Last meeting Mario would show as Cutolo has well reported a certain uneasiness.
En el último encuentro Mario ha mostrado como la Cutolo a válidamente informado una cierta inquietud.
That is to say when Freud says, "Unbehagen in der Kultur"... civilization and its discontent, or more literally, the uneasiness in culture... he means that it's not just that most of us, as normal,
Es decir, cuando Freud dice, en "El malestar en la cultura"... civilización es descontento, o más literalmente, el malestar en la cultura... él quiere decir que, no sólo la mayoría de nosotros, siendo normales,
uneasiness :
malestar :
And then I noticed a certain uneasiness among the audience, "Portuguese youth."
Y noté que público empezó a inquietarse... la juventud portuguesa...
That you not knowin about any... uneasiness between Tolliver and Swearengen - sounds to me like a lie.
Que no sepas de ninguna incomodidad entre Tolliver y Swearengen me suena a mentira.
I never had this feeling of uneasiness...
Ninguna me había hecho sentirme así...
There is uneasiness inside me.
Nadie lo sabe mejor que usted. Usted me conoce. Usted me entiende.
My uneasiness suddenly increased.
Mi ansiedad pronto se incrementó.
- We're just going around all day like unconscious machines... and meanwhile there's all of this rage and worry and uneasiness... just building up and building up inside us. We That's right.
- crece y se nos acumula.
"My dear sir, " the disagreement subsisting between yourself and my late honoured father " " always gave me much uneasiness,
"Mi Estimado señor, el desacuerdo existente entre usted y mi honorable difunto padre, siempre me ha provocado cierto malestar, y dado que he sufrido la desventura de perderlo de perderlo, frecuentemente he deseado remediar esa ruptura."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]