Unfamiliar translate Spanish
667 parallel translation
Oh, but somehow you look unfamiliar.
Oh, pero de alguna forma pareces un desconocido.
I am unfamiliar with the procedure under the circumstances.
No estoy familiarizado con el procedimiento bajo estas circunstancias.
Well, perhaps you're unfamiliar with this custom, also.
Quizá tampoco conozca esta costumbre.
The name is not unfamiliar to me.
No es la primera vez que oigo su nombre.
Well, now that you mention it, this, uh - this is an unfamiliar street.
Bueno, ahora que lo dice esta calle me resulta familiar.
It has an unfamiliar look.
Parece desconocida.
Unfamiliar?
¿ Desconocida?
He's unfamiliar with Amsterdam and the machinery of peace meetings.
No conoce Ámsterdam ni las reuniones pacifistas.
I shall appreciate your help, especially as I'm unfamiliar with your country.
- Gracias, le agradezco su ayuda. En especial, dado que no conozco su país.
I already thought, because it's all a bit unfamiliar to you... but I think you will get accustomed to me.
Pensaba, que como aquí todo te es aún un poco extraño ¿ pero ya te acostumbrarás a mí, no?
It bears the Blayne crest, with which I believe you are not unfamiliar.
¿ Cómo lo encontrásteis, Majestad? Mis oficiales lo encontraron en el barco cuando veníais hacia Londres.
All this is unfamiliar to me.
No conozco esto.
It brings newspapers, mail and unfamiliar faces in which one can discern a trace of a dangerous, bustling life.
Trae periódicos, el correo y caras desconocidas. Se pueden discernir rastros de una peligrosa vida agitada.
Today a wholly unfamiliar lady steps off the bus.
Hoy una señora del todo desconocida baja del autocar.
Isn't it strange that she should've asked for such an unfamiliar liqueur?
¿ No te parece extraño que pidiera un licor tan poco conocido?
Name's unfamiliar.
- No conozco a ese caballero.
She wore an unfamiliar dressing gown, not her usual toweling one
Vestía con una bata desconocida, no con la suya de baño.
If Your Excellency is unfamiliar with Spanish, those words translated are :
Si Su Excelencia no conoce el español, esas palabras significan...
I also play chess... though I regret I am unfamiliar with snakes and ladders.
Yo también juego al ajedrez... aunque lamento no saber jugar a las "serpientes y escaleras".
On opening the gate, I saw an unfamiliar man heading toward the house.
Al abrir la puerta vi la silueta de un hombre desconocido que se dirigía a la casa.
Besides, the most unfamiliar people
Además, las personas que menos le conocen...
Stage fright before the unfamiliar.
El miedo a lo extraordinario, ¿ verdad?
She's a foreigner, unfamiliar with the subtleties of our language.
Primero, es extranjera y desconoce las sutilezas de nuestro idioma.
I don't write about things I'm unfamiliar with.
No escribo sobre lo que no conozco.
Believe me, I'm speaking now as one not unfamiliar... with the guiding spirit of the Eastern Portland Railroad.
Créame, le hablo ahora como alguien que conoce bien... el espíritu que inspira al ferrocarril de Eastern Portland.
Anyone unfamiliar with it will certainly drown
Si no sabes, te puedes ahogar.
But you always kept a certain distance, as if on some threshold, the entryway to someplace too dark or unfamiliar.
Pero usted siempre mantenía una cierta distancia, como en algún umbral, como a la entrada de un lugar oscuro o desconocido.
It all feels a bit unfamiliar.
Estás... desconocida.
Sir, I am unfamiliar with customs in the country, but in town it is considered impolite to keep a lady waiting.
Señor, no estoy familiarizada con las costumbres del campo pero en la ciudad, se considera descortés hacer esperar a una dama.
- It might be a bit unfamiliar.
- La falta de costumbre, a lo mejor.
There's nothing unfamiliar about me with beds.
Estoy acostumbrado a toda clase de camas.
Because their clothes are different from ours because their words are unfamiliar to our ears?
¿ Porque sus ropas son distintas a las nuestras? ¿ Porque sus palabras no nos parecen familiares?
But please don't suppose I'm dangerous, because I'm unfamiliar.
Pero por favor no suponga que soy peligroso, porque soy poco común.
It's an unfamiliar feeling that drives them into feverish activity.
Es un sentimiento poco familiar que los conduce a una actividad febril.
Naturally, these rifles were quite unfamiliar to the Indians.
Naturalmente, los indios no sabían usarlos.
This is something new for us, an unfamiliar ground.
Es un "negocio" nuevo para nosotros. No lo dominamos.
Right, unfamiliar.
Así mismo, no lo dominamos.
I abandoned my father's house, I thought my land will be free... 195 00 : 44 : 57,600 - - 00 : 45 : 02,640 And now I'm on unfamiliar land!
Abandoné la casa de mi padre, pensé que mi tierra iba a ser libre...
Our real courier, Agent X- - a man whose face they're unfamiliar with- - will leave for Greenland with the new code tomorrow morning.
Nuestro verdadero mensajero, el agente X, cuya cara no conocen saldrá para Groenlandia mañana con el nuevo código.
Your face is unfamiliar. Where is your home?
Tu cara no me es familiar. ¿ De dónde eres?
But perhaps he's... he's unfamiliar with old English customs.
Pero quizás él no está muy familiarizado con viejas costumbres inglesas.
It all began when the silence Of the jungle was broken by an unfamiliar sound.
Todo comenzó cuando el silencio de la selva fue roto por un sonido extraño.
The bodies of the victims have shown no unfamiliar virus or bacteria no trace of any organic malfunction to explain the seizures.
Los cuerpos de las víctimas han demostrado que no hay virus desconocidos o bacterias ningún rastro de cualquier disfunción orgánica para explicar los ataques.
They refer to us as "creatures"... as though we were some species they were unfamiliar with.
Nos llamaron "criaturas"... Si nosotros somos criaturas...
That is a human emotion with which I am unfamiliar.
Se trata de una emoción humana que no me resulta familiar.
Sensors indicate the size of a scout ship, but the configuration is unfamiliar.
Los sensores indican el tamaño de una nave exploradora pero la configuración no es familiar.
The problem is seeing some unfamiliar faces.
El problema es tener caras tan poco familiares.
... in unfamiliar places that don't remind me of anybody.
extraños,... en lugares que no me son familiares que no me recuerden a nadie.
Even a woman like me who is unfamiliar with the arts of war can tell from your conduct and expression that you appear to be a man who could be slashed to death at any moment.
¿ Qué? ¿ He herido sus sentimientos?
If it should rain one night And they should chance to sight - An unfamiliar race
Aunque lloviera, y nos encontráramos con otras razas, ya fueran marrones o blancos, seguramente con ella hacían su steak tartar.
If it should rain one night And they should chance to sight An unfamiliar race
Aunque lloviera, y nos encontráramos con otras razas, ya fueran marrones o blancos, seguramente con ella hacían su steak tartar.