Unpunished translate Spanish
470 parallel translation
"For now before the Judge severe No crime can pass unpunished here."
Cuando el juez ocupe su lugar, ocultarse ya no servirá de nada...
Our presentation will prove that vice never goes unpunished.
Demostrará que el vicio siempre es castigado.
You're all aware of the political frame-ups... the corruption, the many crimes... that have gone unpunished in this city.
Están todos al tanto de los complots políticos... la corrupción, los crímenes varios... que no se han castigado en esta ciudad.
Murder cannot go unpunished.
El asesinato no puede quedar impune.
And that their contempt of truth shall not go unpunished I shall ask their indictment for perjury on the same evidence that in one minute will prove the identity of these defendants with that of 22 active members of the mob that stormed and burned the jail and lynched Joseph Wilson!
Y para que su desacato al juramento no quede sin castigo pido su acusación por perjurio en la misma evidencia que, en un minuto probará la identidad de los acusados entre los 22 miembros activos de la turba que destruyeron y quemaron la cárcel y lincharon a Wilson.
So Your Highness thinks a Stuttgart citizen should go unpunished after attacking your Financial Advisor with a hammer?
¿ Así que Su Alteza cree que un ciudadano de Stuttgart debería salir sin castigo después de atacar a su Consejero de Finanzas con un martillo?
I'm not going to let your attacker go unpunished.
No dejaré que su atacante quede sin castigo.
And his murderer shall go unpunished.
Y su asesino quedará impune.
Mr. Cross, any crime it is unpunished.
Señor Cross, ningún crimen queda impune.
Anything is unpunished.
Nada queda impune.
The king wished to say the gods would not suffer the impiety of his sister to go unpunished.
El rey quiere decir que los dioses no permitieron que el crimen de su hermana quedase sin castigo.
Were treachery, falsehood and disloyalty left unpunished... society must become like an arena full of wild beasts, tearing one another to pieces.
Si quedaran impunes la traición, la deslealtad y la corrupción la sociedad se convertiría en un circo habitado por bestias, que se destrozarían las unas a las otras.
Staying out all night won't go unpunished.
Ha estado fuera de casa toda la noche.
These crimes cannot go unpunished.
Estos crímenes van a castigarse.
He's unpunished, and I'm not satisfied merely to see him become a hustler once again.
Quedaría sin castigo, y no me satisfaría ver cómo vuelve a sus pequeños timos.
I understand your discomfort, but a man has been killed and his death cannot go unpunished.
Comprendo su incomodidad, pero un hombre ha sido asesinado y su muerte no puede permanecer impune.
But it is the job of the police not to forget. Not to allow a crime to go unpunished.
Esta vez ni en los archivos ni en los registros de fichados los culpables son identificados.
I take it on myself that I let the fight continue. If AIban's brother dies neither you nor my house will go unpunished.
Asumo la responsabilidad de haber dejado que la lucha continuara, pero si el hermano de Alban muere no saldremos sin castigo.
one more desecration of this sort,..... one more unpunished insult to your emperor..... and every tenth man in the guards is to be crucified at the city gates!
Otra profanación de ese tipo, otro insulto impune al emperador, y uno de cada diez hombres de la guardia será crucificado a las puertas de la ciudad.
"He that maketh haste to be rich shall not go unpunished." He that maketh haste to be rich shall not go unpunished.
"El que corre tras la riqueza, no quedará sin castigo."
Even Cochise wouldn't let this go unpunished.
Cochise no hubiera dejado pasar esto sin castigo.
No rebel that has given him shelter shall remain unpunished.
Ningún rebelde que le haya dado apoyo quedará impune.
And now we can find him unpunished among us!
Y ahora podemos encontrarlo impunes entre nosotros!
Our readers can know that this awful crime wont go unpunished.
Aseguramos que este odioso crimen no quedará impune.
My crops needs more care than he does. Let this go unpunished and you'll lose your lives as well as crops.
Gusto del pelo en mi cabeza.
And now we can find him unpunished among us!
¡ Y ahora se encuentra impune entre nosotros!
- Even if you are all your wrongdoings have gone unpunished for 20 years.
- Aunque no sea culpable todas sus fechorías impunes durante 20 años...
Neither one of us would disagree that this dreadful deed remained unpunished.
Ninguno de los dos podríamos permitir que este crimen repugnante quedase impune.
Maybe Ugo is "unpunished", however, is good.
¿ Qué dices? ¿ Y yo qué sé?
- I think you will not go unpunished.
- Seguramente usted será castigado. - ¿ Castigado?
I only ask why this goes unpunished.
Solo pregunto por qué ésto no se castiga.
And leaves alone and unpunished Christian killers!
Y no hacen nada con esos asesinos cristianos.
Not a single one will go unpunished. Sooner or later... "
Ni uno solo quedará impune, tarde o temprano. "
Did you think your husband would go unpunished?
¿ Creéis que vuestro esposo quedará sin castigo?
But deserters can't go unpunished.
Pero los desertores no quedarán sin castigo.
Do you want that to go unpunished?
¿ Quiere que quede sin castigo?
- You will not go unpunished.
- No te librarás del castigo.
Such insolence won't go unpunished!
¡ Semejante insolencia no quedará impune!
You can go home this time, Mr. Fioravanti, unpunished.
Por esta vez, Sr. Fioravanti puede volver a casa sin castigo.
And let rebellion go on unpunished?
- ¿ Sin castigar a los rebeldes?
Do you for once think you'll go unpunished?
¿ Pensáis por un momento que no os castigarán?
Rome will not let this massacre go unpunished.
Roma no dejará que quede impune esta masacre.
All over Brazil, in the most distant of the wild sertões... I've never left an evildoer go unpunished... and I didn't hesitate in coming down with an iron hand... when it was necessary to impose harshly the respect for the law.
Por todo este Brasil... en los más distantes agrestes bravíos... jamás dejé de punir a los malhechores... y nunca vacilé para usar mano de hierro... cuando me fue necesario imponer duramente el respeto a la ley.
If the aliens go unpunished, they'll be back, attacking other Federation installations.
Si no los castigamos, regresarán y atacarán otras bases de la Federación.
DISHONESTY SHOULD NOT GO UNPUNISHED, SON.
Las malas acciones no deben quedar impunes, hijo.
And so that this pernicious error not remain unpunished and you may be an example to others, that they may abstain from similar deIinquencies, we ordain with public edict that the book "dialogues" by GaIiIei be prohibited.
Y para que este pernicioso error no quede impune para que los demás se abstengan de tales delitos ordenamos públicamente que se prohíba el libro "Diálogos de Galilei".
This cannot go unpunished.
Esto no puede quedar sin un castigo.
Bones, I know you're trying to do the right thing, but if any one of us escaped, Parmen knows that Starfleet would never let this planet go unpunished.
Huesos, sé que está tratando de hacer las cosas bien pero si alguno de nosotros escapara Parmen sabe que la Flota Estelar nunca dejaría impune a este planeta.
The primitives will not go unpunished.
Los primitivos no quedarán impunes.
Unfortunately, violence is habitual with the Troglytes. But I assure you, this insult will not go unpunished.
Por desgracia, la violencia es habitual con los troglitas pero les aseguro que esta ofensa no quedará sin castigo.
¿ Crees you'll stay unpunished after what you did? No. - A police ambulance!
No.