Victorian translate Spanish
588 parallel translation
Here at least it was possible to forget for a while what being Victorian meant.
Aquí al menos era posible olvidar por un momento lo que significaba ser victoriano.
Like a pensive garden lady in a Victorian engraving?
como la meditabunda dama de un grabado victoriano?
SO I SUDDENLY HAD AN ATTACK OF THE "VAPORS," AS OUR VICTORIAN GRANDMOTHERS USED TO CALL THEM.
Así que de repente tuve un ataque de "vapores", como nuestras abuelas victorianas solían llamarlos.
Like a pensive garden lady in a Victorian engraving?
¿ Como una señorita pensativa en un jardín con un grabado victoriano?
You've rather a Victorian view of the Navy.
Tienes una visión muy victoriana de la Marina.
It may seem kind of corny and mid-Victorian, but we tell each other things.
Tal vez parezca sentimental y victoriano, pero nos contamos cosas.
If I seem a bit sinister as a parent, Mr. Marlowe it's because my hold on life is too slight to include any Victorian hypocrisy.
Si le parezco siniestro como padre, Sr. Marlowe, es porque el lazo que me une a la vida es demasiado débil...
At the risk of seeming mid-Victorian, I want you to ask him not to come.
A riesgo de parecer de la época victoriana, quiero que le digas que no venga.
Oh, Martha, you're being disgustingly mid-Victorian.
Martha, te estás poniendo tremendamente victoriana.
You give that simple word a wealth of sinister meaning that brings the Victorian era back.
A una simple palabra le da un sentido tan siniestro que le devuelve a la era Victoriana.
There's nothing very remarkable about its appearance, and very little except for the solid, well-built Victorian Houses to suggest its earlier prosperity.
No hay nada excepcional en su apariencia y salvo las sólidas y bien construidas casas victorianas, pocas cosas dejan ver su anterior prosperidad.
If you want to declare this Victorian ultimatum, you go right ahead.
¡ Declárale el ultimátum victoriano!
"We can talk later about what people in Victorian homes might call'naming the day."'
"Luego hablaremos de lo que la gente en casas victorianas... llama" poner la fecha ".
I read every word of it, and I think most of it's mid-Victorian nonsense.
Leí todas las palabras y creo que la mayor parte son tonterías victorianas.
You threw an eggbeater into the wheels of her Victorian household.
Usted puso una batidora en el engranaje de su cocina victoriana.
It seems awfully mid-Victorian.
Parece la época victoriana.
Look, this may sound a bit Victorian, but... if you'd prefer to stay here, I'd quite understand.
Tal vez esto suene muy antiguo, pero... si prefieres quedarte, lo comprendo.
Men always want to furnish their studies like Victorian mausoleums.
A los hombres siempre le gustan los muebles viejos.
And what part have you got in this little Victorian melodrama?
¿ Y qué papel interpretas en este melodrama victoriano?
I come from one of those respectable English families... that dragged all the Victorian virtues into the 20th century.
Provengo de una de esas familias inglesas respetables... que arrastraron las virtudes victorianas hasta el siglo XX.
- M-hm. For acting like a Victorian fool?
- ¿ Por portarme como un tonto victoriano?
Victorian, you know.
Victoriano, sabe.
Truly with all it's adornments it could be Victorian. It gives a certain tone to the mantlepiece.
En realidad es victoriano, pero incluso solo adorna enormemente.
You gotta come down to the store and see that Victorian brass bedstead we got.
Ven a la tienda a ver nuestro somier victoriano.
well, it's mid-Victorian for an 18-year-oId girl... ... not to be allowed to live her own life.
Es algo medieval que una chica de 18 años no pueda vivir su propia vida.
I bet it's miles to a bus. Well, there doesn't seem to appear any Victorian restoration.
Bueno, no parece que sea una restauración victoriana.
The same Victorian hang-up.
Tiene la misma rigidez victoriana.
Well, Victorian timepieces are my speciality, Mr. Perry.
Bueno, los artículos de la época victoriana son mi especialidad, Sr. Perry.
You want to play the part of the Victorian grandfather, that's all right by me.
Te gusta hacer el papel de abuelo victoriano, de acuerdo por mi parte. Debe ser un truco bastante bueno.
You told me outside it said "Genuine Victorian Antiques".
Hey, Doctor, me dijiste fuera que decía "antigüedades victorianas genuinas".
That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times.
Eso es imposible, a menos que Waterfield tenga una máquina del tiempo como la TARDIS, Doctor... y él esté trayendo estas cosas de nuevo desde la época victoriana.
The Trench sisters were two Victorian ladies.
Las hermanas Trench eran dos damas victorianas.
You don't play some phoney Victorian heavy.
No harás de falso villano de época victoriana.
The middle South Midlands Victorian phase.
Epoca victoriana, tierras medias meridionales.
It had been a dignified old Victorian home when Frank and I found it.
Era una casa victoriana digna cuando la encontramos.
I wouldn't be at ease back in Victorian times.
Yo no estaría a gusto en la época victoriana.
This is a victorian genre picture. These pictures, not always appreciated, have now become to find a certain favor among thecognoscenti.
Es un cuadro victoriano, no siempre reconocido, pero actualmente más valorado por los entendidos.
A Victorian novel, "The Unwanted Son"
Una novela victoriana : "El hijo no deseado".
In late Victorian London lived many detectives who were the rivals of Sherlock Holmes.
En la antigua Londres Victoriana, vivieron muchos detectives... que eran Los Rivales de Sherlock Holmes.
In late Victorian London lived many detectives who were the rivals of Sherlock Holmes.
En la antigua Londres Victoriana, vivieron muchos detectives... que eran Los Rivales de Sherlock Holmes...
He's come straight out of a Victorian novel.
Como si estuviera en una novela victoriana.
The year 1872... and the nightmare legend of Count Dracula extends its terror... far beyond the mountains of Carpathia... to the Victorian metropolis of London.
Es el año 1872... y la espantosa leyenda del conde Drácula causa terror... más allá de los montes Cárpatos... hasta la ciudad victoriana de Londres.
So what about all this Victorian bric-a-brac he's got all over the place.
Entonces qué son esta baratijas Victorianas que tiene por todas partes.
A distinguished Victorian scientist, agronomist, free thinker.
Un distinguido científico victoriano, agrónomo, librepensador.
So, with typical mid-Victorian zeal, he set to work.
Así que, con típico fervor victoriano, se puso a ello.
In a Victorian Gothic folly?
¿ En un disparate gótico Victoriano?
Look, everything's Victorian.
Todo su contenido es victoriano.
It's like a victorian Novel come to life.
Como una novela de la época victoriana.
Your husband's a Victorian.
Tu marido es un victoriano.
- Victorian?
- ¿ Victoriano?
What is this? Victorian or something?
- ¿ Es Victoriano o así?