English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ V ] / Villainy

Villainy translate Spanish

172 parallel translation
To point out and make public the dishonesty the downright villainy of Boss Jim W. Gettys'political machine now in complete control of the government of this state.
Sólo con un propósito señalar y hacer pública la deshonestidad y absoluta vileza de la maquinaria política del dirigente Jim W. Gettys ahora en absoluto control del gobierno de este estado.
Oh, villainy.
¡ Oh, vileza!
Villainy, villainy, villainy!
¡ Infamia! ¡ Infamia! ¡ Infamia!
O villainy!
¡ Oh, infamia!
What a villainy!
¡ Que villanía!
For crime and slimy villainy
Para el crimen y la villanía soez
♪ Knights ♪ ♪ Full of chivalry ♪ ♪ Villains full of villainy ♪
¡ Caballeros de tanta caballerosidad, villanos de tanta villanía!
Master of villainy and 26 dialects.
Soy maestro en vileza y domino 26 dialectos.
O villainy!
¡ Traición!
EMILIA : Villainy! Villainy!
- ¡ Infamia, infamia!
O, villainy.
Oh, infamia.
This wretch hath part confessed his villainy.
Este miserable algo ha confesado.
It was villainy then.
Debió ser por villania.
Yes, villainy.
Si, villania.
The villain who is now involved in more villainy with your Squire.
Bueno, el villano que llaman Cherub. El villano que ahora está involucrado en más maldad con el Señor.
But, I never spilled blood in my villainy.
Sin embargo, nunca la sangre derramada en mi maldad.
Haven't we torn at their throats with continuous villainy and lust?
¿ No hemos degollado a los poderosos con lujuria y vileza continua?
Whatever villainy was lacking in the world when Henry VII was born, he invented before he left it.
Cualquiera villanía que faltaba en el mundo al nacer Enrique VII, fue inventada por él antes de dejarlo.
O, Villainy!
¡ Oh! ¡ Qué alevosía!
At best they commit some bungling villainy with a motive so transparent that even a Scotland Yard official can see through it.
Cometen cualquier vileza torpe... con un motivo tan transparente... que un oficial de Scotland Yard lo resolvería.
A never-ending symphony Of villainy and infamy
Una sinfonía interminable De villanía e infamia
It must be a wonderful feeling to plumb the depths of villainy, and eliminate consciousness of self.
Debe ser un sentimiento maravilloso... sondear las profundidades de la maldad y eliminar la conciencia de si mismo.
if the family were put under the control of society as a whole, or, as has been said, if it were put in a glass house, that would perhaps slightly attenuate its ferocity, its villainy, its corruption.
Si la familia pudiera ser puesta... bajo el control severo de la sociedad... o, como se ha dicho, en una casa de cristal, quizás atenuaría un poco su ferocidad, su villanía, su corrupción.
You will never find a more wretched hive of scum and villainy.
Nunca encontrarás un nido de escoria más despreciable.
The chief villainy of Mr. Lovelass's pamphlet lies in his open admission that he would do what he could to make a world saner and more humane than the world we live in.
Señoría, la principal maldad del panfleto del señor Lovelass radica en su afirmación abierta de que haría lo que fuera por hacer del mundo un lugar más cuerdo y más humano de lo que es.
This is villainy indeed compared to which Mr. Darcy's is very little.
Esto es de hecho una villania en comparación lo del Sr. Darcy es muy poco.
Such villainy!
¡ Pero qué insolencia!
You got to go down to a third division messenger to even come up with a sniff of villainy with that lot.
Con esos hay que usar otras fuentes de investigación.
This is Special Branch, Harold. It ain't normal villainy.
Atañe a la Seguridad del Estado.
Your crimes are without number and your villainy without end.
Sus crímenes son innumerables y su maldad sin fin.
Small time villainy by his standards. But nevertheless, something I intend to stop if at all possible.
Una pequeña fechoría temporal para lo que acostumbra,... pero algo que pretendo evitar por todos los medios posibles.
There has been some villainy here.
Se ha cometido alguna fechoría aquí.
You have failed in describing villainy.
No ha descripto bien el delito.
Therefore, you men of Harflew, take pity of your town and of your people... whiles yet my soldiers are in my command, whiles yet the cool and temperate wind of grace... o'erblows the filthy and contagious clouds... of heady murder, spoil and villainy!
¡ Por tanto, hombres de Harfleur, tened piedad de vuestra ciudad y su gente mientras mis soldados estén a mis órdenes, mientras el viento fresco y moderado de la clemencia aleje las sucias nubes de la matanza encarnizada, el saqueo y la villanía!
O villainy!
¡ Qué vil infamia!
What is this villainy?
¿ Qué es esta infamia?
The villainy is yours alone and you will hang for it.
La infamia es solo suya y lo ahorcarán por eso.
But this is no tragedy, it's plain villainy.
Pero esto no es tragedia, es simple villanía
Villainy villainy, villainy!
¡ Villanía villanía, villanía!
I think upon it I think, I smell it, O villainy!
Y bien pensado... Sí, lo veo todo... ¡ Villanía!
This wretch hath part confessed his villainy.
El miserable en parte confesó ya su delito.
And when he tried to steal our sunlight... he crossed that line between everyday villainy and cartoonish super-villainy.
Y cuando intentó robar nuestra luz del sol cruzó la línea entre la vileza diaria y la supervileza de los dibujos animados.
It was useless, Alvaro, to hide from the world and to try to shield your villainy in hypocritical robes.
En vano, Álvaro, os ocultásteis al mundo y vuestra vileza cubristeis con hábitos.
- Anticipating your villainy I have adjusted the machine so that only I can operate it.
- Previendo tu maldad ajusté la máquina para que sólo yo pudiera usarla.
While you were anticipating my villainy I was anticipating your anticipation and began implementation of an even more insidious plan to spread my message.
Mientras tú preveías mi maldad yo preveía tu previsión e implementé un plan peor para difundir mi mensaje.
Ah, the forest walks are wide and spacious, and many unfrequented plots there are... fitted by kind for rape and villainy.
Los senderos del bosque son solitarios y no es raro que en ellos ocurran raptos y fechorías.
Rid of both law and villainy.
De hecho, si uno tiene cerebro, lástima de aquellos que no lo usen, ¿ eh?
Any villainy would be worthwhile for this end.
Pero no dicen los hombres ese oro está manchado?
- There'll be villainy
- Carga policial.
And, alas, what do I find? Nothing but dark reflections... of villainy.
Nada más que oscuros reflejos de vileza.
Villainy.
infamia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]