English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Spanish / [ W ] / Withheld

Withheld translate Spanish

533 parallel translation
When I needed your faith, you withheld it.
Cuando necesité tu fe, no me la diste.
"There was only one eyewitness, " and the name is withheld. "
"Hubo un único testigo, y su nombre es ocultado".
"Whose name is withheld " and she is being held in-communi-cadoo. "
"Cuyo nombre es ocultado... y ella permanece in-comuni-cada".
"Police censorship had withheld the news until..."
"La censura de la policía había retenido la noticia hasta..."
Essential information has been withheld from this court!
¡ Han ocultado información básica a este tribunal!
You withheld death news from rest of party?
¿ No reveló noticia de la muerte al resto del grupo?
They would not have occurred had I withheld 606 until I was able to test every reaction to the drug.
No hubieran tenido lugar si hubiese hecho los test ad hoc.
It is the verdict of this court martial that you seized and withheld contraband of war for private reasons and are therefore guilty of high treason.
Es el veredicto de este consejo de guerra que se apoderó y ocultó contrabando de guerra por razones particulares y es por tanto culpable de alta traición.
- One of two things. Either you injected the cobra venom into Kate O'Malley's veins... or you deliberately withheld the information... that venom was in the system at the coroner's inquest.
O Ud. le inyectó veneno de cobra a Kate O'Malley... o escondió deliberadamente la información... en la pesquisa de que tenía veneno en su sistema.
Your wages will be 20 guineas per annum... from which only 10 will be withheld for lodging, spiritual instruction, laundry.
Su salario será 20 guineas por año, de los cuales se le retendrán 10 para alojamiento, comida, instrucción espiritual y lavandería.
Why was this gift given to me? And why was this other power withheld? This power to turn evil into good.
¿ Por qué tengo este don y no otro, el poder de transformar el mal en bien?
"If the professor thinks that such a gesture on our part would appeal to men of good will elsewhere he ignores the fact that such an appeal could be - and would be - withheld from millions shut off as they are by rulers who control their media and their every movement."
"Si el profesor cree que un gesto por nuestra parte sería una llamada para los hombres de buena voluntad ignora el hecho de que tal llamada podría, y sería, ocultada a millones de personas aislados como están por gobernantes que controlan sus medios y cada uno de sus movimientos."
And now Mr. Pickwick, we have a problem that we have only withheld from you until this moment by dent of extreme restraint, ay, Snodgrass?
Y ahora Sr. Pickwick, tenemos un problema que... no le hemos revelado hasta este momento por... tener gran circunspección, ¿ no es así Snodgrass?
After you bore the lord an heir, you should have withheld your affections a bit.
Después de darle un heredero al señor, no debiste mostrarte tan deseosa de satisfacerle.
"He throws your interest in a place whose name is withheld... " but who you know well, period.
Tira vuestro interés en un lugar cuyo nombre no se pronuncia pero que ustedes bien saben, punto.
The tender prince would fain have come with me to meet Your Grace... but by his mother was perforce withheld.
El joven príncipe hubiera querido acompañarme a recibiros, mas su madre se opuso.
The name of the victim is being withheld until the parents are first notified.
No se nombrará al alumno hasta informar a sus padres.
The verdict of the jury will be withheld Until I make final ruling on this motion tomorrow.
El veredicto del jurado será suspendido hasta que yo falle mañana sobre esta moción.
But of course these facts were withheld from the press... at the request of the Prince's family.
Aunque los hechos se ocultaron de la prensa... por solicitud de la familia del príncipe.
But the old man had always thought of her as feminine and as something that gave or withheld great favors.
Pero el viejo siempre lo había concebido como femenino,... y como algo que concedía o negaba grandes favores.
Personal taxes will be automatically withheld.
"Impuesto sobre las personas físicas retenido en la fuente."
Personal taxes withheld.
"Impuesto de base sobre personas físicas"
Names will be withheld until the next of kin have been informed.
Esperamos dar sus nombres una vez que sus familias hayan sido informadas.
When she withheld herself?
¿ Cuando lo ocultó?
Which convinces me even more that information's being withheld in Downing Street.
Lo que me convence aún más que la información ha sido retenida en la calle Downing.
I withheld from the first pay the pension payment.
Le retendrán de la primera paga el pago de la pensión.
Names of the victims are being withheld, pending identification... we are all travelers.
Los nombres de las víctimas están siendo transmitidos, en espera de la identificación... Todos somos viajeros.
The British army authorities have withheld from them even medical dressings, thus hoping to solve the acute lack of prison space by ensuring the mortality rate remains high.
Las autoridades militares británicas les niegan atención médica, esperando resolver la sobrepoblación de prisioneros, manteniendo alta la tasa de mortalidad.
Lay not thy hand upon the lad for now I know that thou fearest God seeing that thou hadst not withheld thy son thy only son, from me.
No bajes tu mano sobre el chico. Has demostrado tu obediencia a Dios pues veo que no has retenido a tu hijo a tu único hijo, por mí.
He failed to be honest with us. He did not prevent the truth being falsified or withheld.
Ser honrado hacia nosotros, y no permitir que la verdad sea desfigurada o disfrazada.
So I withheld my answer.
Así que mantuve mi respuesta.
Some of you have resisted, have withheld knowledge from Number Two.
Unos han resistido en el pasado, negando al número 2 informaciones cruciales.
Two : since, however, there is justifiable cause for suspecting that they have withheld vital information from us, the ape-onauts will in fact be escorted by Dr Lewis Dixon to the installation known as Camp 1 1,
Dos. Puesto que existen motivos para sospechar que no han revelado información crucial, el Dr. Lewis Dixon escoltará a los simio-nautas al Campamento 11, donde serán interrogados por la CIA bajo la orientación y supervisión del Dr. Otto Hasslein.
- I withheld nothing.
- No oculté nada.
Montgomery withheld the superiority in air.
Montgomery había superioridad en el aire.
and the family stipend reduced to a hundred thousand lire per year.. and the income taxes withheld... and the sales tax, and the rigged scales...
y el estipendio familiar reducido a 100 mil liras al año... y el impuesto sobre la renta retenido... y la tasa de registro, y los balances trucados...
But you deliberately withheld it from me.
Me lo habéis arrebatado deliberadamente.
This may shock you, Mr. Kolchak, but we withheld from the press certain things the Ripper did to Miss Laura Maresco's body.
Esto quizá lo sorprenda, Sr. Kolchak, pero no le informamos a la prensa ciertas cosas que el Destripador le hizo al cuerpo.
Every payment shall be withheld, until an out-of-wedlock Taurus is born.
Todo pago será rechazado hasta que nazca un Tauro bastardo.
Do you think he might have withheld something from me?
¿ Por qué? ¿ Cree que quizás me ocultó algo?
Why has my inheritance from my father been withheld?
¿ Por qué me ha sido retenida la herencia de mi padre?
You've withheld clues and information that made it impossible for us to guess who did it.
Reservándose pistas e información para que nos fuera imposible resolver el caso.
What's more, they withheld 90,000 francs from the 280 of my salary.
Además, han retenido 90.000 francos... de los 280 de mi sueldo.
He saw this marvel. But it's his first visit : he withheld from asking how it could be.
El galés vio aquella maravilla... pero como acababa de llegar... no se atrevió a preguntar... cómo tal cosa acaecía.
Sentencing will be withheld until that time. The next case...
La sentencia se suspenderá hasta ese momento.
She stored their sperm in her body, but withheld it when laying to produce males so they would carry only her genes.
Almacenó sus espermas en su cuerpo, pero los retuvo cuando ponía huevos para dar machos de modo que llevarían sólo los genes de ella.
You have withheld his advantages, you have deprived him of the best years of his life, you have done all this!
Usted le ha arrebatado sus beneficios, Usted le ha robado los mejores años de su vida, usted ha hecho todo eso!
Today Brünnhilde was to have withheld victory from her brother.
Al hermano debía arrebatarle hoy Brünnhilde la victoria
Her landlady sought a court order to get her out of her flat in Torquay, the paperboy burnt her newspapers, her grocer accused her of stealing egg powder and her publisher withheld royalties.
Su casera solicitó una orden judicial para echarla de su piso en Torquay, el repartidor quemó sus periódicos, su tendero la acusó de robar huevos en polvo y su editor le retuvo los derechos de autor.
"Purse was withheld- -" look at this- - " Purse was withheld pending
"Retuvieron la bolsa", mira esto...
It's been too long withheld.
Y lleva demasiado tiempo retenido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]