Xvi translate Spanish
521 parallel translation
Believe it or not, that's where the causeway came in in the 16th century!
Se crea o no, aquí es dónde empezaba la avenida en el siglo XVI.
In the early 16th century two boys grew up here, dreaming of gold and conquest,
A principios del siglo XVI, aquí crecieron dos niños que soñaban con oro y conquistas.
In the 16th century these were big towns, large and well-organised communities,
En el siglo XVI, éstas eran grandes ciudades, comunidades bien organizadas.
At the beginning of the 16th century a band of Spaniards succeeded by guile to conquer Mexico, subjugating a hundred thousand Aztec warriors and a people who possessed wealth quite sufficient to buy the world.
A comienzos del siglo XVI, un grupo de españoles consiguen, con la astucia, conquistar Méjico sometiendo a cien mil guerreros aztecas y a un pueblo que poseía riquezas para comprar el mundo.
By order of King Louis XVI Countess Dubarry and should be banished immediately leave the palace.
Por orden del rey Luis XVI la condesa Dubarry será desterrada y deberá abandonar inmediatamente el palacio.
King Louis XVI.
EL rey Luis XVI.
Time : 16th century.
Época : Siglo XVI
In the 16th century, the Spanish Inquisition was at the height of its power.
En el siglo XVI, la inquisición española estaba en el apogeo de su poder.
On the 21st January, 1 793, - - Louis XVI was beheaded as a victim to the Republic of iberty.
El 21 de Enero de 1793, la cabeza de Luis XVI cayó sobre el altar de la libertad.
"That's the founder of our family fortune one of the most famous pirate captains of the sixteenth century."
Es el forjador de la fortuna de nuestra familia, uno de los capitanes piratas más famosos del siglo XVI.
Those chandeliers were lit up by Louis XVI.
Estos candelabros fueron de Luis XVI.
- In the 16th century.
- En el S. XVI.
You were making fun of Louis XVI's weakness for his wife, and you're doing the same thing?
¡ Y despreciabas la debilidad de Luis XVI por su mujer! ¡ Sacrificas tu honor por una mujer!
Louis XVI often refers to the constitution. We now heed the constitution and seek his eradication.
"Luis XVI invoca sin cesar la Constitución".
For a long time now, France, lacking currency and exhausted by royal taxes, riddled with fanatical traitors and counter-revolutionary civil servants, torn apart by divisions and betrayed by its generals, is surrounded by 500,000 satellites, despots conspiring with Louis XVI to enslave us once again.
"Francia, exprimida por los acaparadores reales, agitada por traidores fanáticos y contra-revolucionarios desgarrada por las tensiones, y traicionadas por sus generales, está rodeada por 500.000 conjurados con Luis XVI, para volver a encadenarla".
Hold Louis XVI hostage, as well as his wife, his son, his ministers... all your disloyal representatives.
Retened a Luis XVI, su familia, sus ministros y representantes.
The King Louis XVI himself, while not a very good politician, is a man of refined taste, and he only eats potatoes. Hey, Bomier.
Hasta el Rey Luis XVI, que es gran "gourmet", se alimenta sólo de patatas.
At the end of the 16th century England and Scotland were separate kingdoms.
A finales del siglo XVI, Inglaterra y Escocia eran aún reinos separados.
And Louis Xvl had Antoinette
Y Luis XVI tenía a Antonieta...
Louis XVI and Marie Antoinette.
Luis XVI y María Antonieta.
I pursue my research into the 16th century... by studying its books, its art... even putting up with some of the inconveniences - no telephone or electric light.
Investigo el siglo XVI... estudiando sus libros, su arte... incluso tolerando sus inconveniencias : no tener teléfono ni electricidad.
I do that so that I can penetrate the psychology of the 16th-century mind.
Lo hago para penetrar la psicología de la mente del siglo XVI.
Every 16th century castle had its own apothecary or alchemist.
Todo castillo del siglo XVI tenía su boticario o alquimista.
When in the 16th century, do as the Romans do.
Si fueres al siglo XVI, haz lo que vieres.
Er, I mean, Louis XVI.
Bueno, Luis XVI.
This is a film about a man, who was the first to unite our country in the 16th century, a Prince of Moscow who created a single and powerful state from a hodgepodge of divided and self-seeking principalities,
Esta película habla del hombre que en el S.XVI unió por primera vez nuestro país. Habla del príncipe de Moscú que de unos principados disgregados, creó un estado unido.
Just think about what missionaries did on the 15th century.
Y si no, piensa en Ia obra de Ios misioneros del siglo XVI.
I mean if you follow the path built by missionaries in the 15th century.
Es decir si sigues el camino que Ies trazaron a ustedes Ios misioneros del siglo XVI.
That wood dates back to Louis XVI.
No se queje. Es madera de sillón.
It was pricey enough during the Occupation.
Estilo Luis xvi. ¡ Auténtico! Ya se puso las botas durante la ocupación.
I couldn't judge too well out front, but I'd say it was 16th century.
No he podido calcularlo muy bien, pero diría que es del siglo XVI.
He was as unknown as if he had lived in the 16th century.
Era tan desconocido como si hubiera vivido en el siglo XVI.
I hereby charge these two wicked men with treason against the most exhorted person of Marie Antoinette, Queen of France.
Por los poderes que me han sido investidos por el rey Luís XVI, por la presente les acuso de traición, a su majestad
This will be mine, with Louis XVI furnishings
Esta será para mi, con los muebles Luis XVI.
I joined the army under Louis XVI.
Me uní al ejército en tiempos de Luis XVI.
"That's when the drums of the hideous Santerre,"
Fue entonces cuando los tambores del abominable Santerre taparon sacrílegamente la voz del infortunado Luis XVI.
Zo'é had representations in writings of the sixteenth century Jesuits Amazon coming and reported on a people who wore a kind of tube in the lower lip.
Teníamos representaciones de los ZÓ'É en escrituras del siglo XVI de jesuitas que venían del Amazonas e informaban sobre unas gentes que llevaban una especie de tubo en el labio inferior.
Frederik II built the Eenaissance castle at the end of the 16th century with money raised by the sound toll.
Frederik ll construyó el castillo renacentista a finales del siglo XVI con dinero procedente del peaje oresund.
In 16th century, by English missionary.
Luego siglo XVI por misioneros ingleses.
Now, this Gothic bell is very old, 16th century.
Esta campana gótica es muy antigua, del siglo XVI.
Instituted in the 16th century, ths obliges publishers and printers to deliver several copies of each work they publish to the library.
Fundada en el siglo XVI, se obliga a los editores y tipógrafos entregar a la biblioteca varias copias de cada obra que se publica.
Like this early example in Villandry dating from the first half of the 16th century.
Como este ejemplo temprano en Villandry fechado en la primera mitad del siglo XVI.
You know a lot about Louis XVI?
¿ Está puesto en Luis XVI?
Louis XVI is better than a corner loveseat.
Una cama Luis XVI da mucho tono.
He was able to buy some Louis XVI pieces.
Pero podrá comprar sus Luis XVI.
Yes, Myriam likes Louis XVI.
Sí, a Myriam quiere un Luis XVI.
This magnificent pair of Louis Seize Fauteuils.
Una magnífica pareja de sillones Luis XVI.
Tomorrow will be my concluding lecture on the history of witchcraft in 17th century New England.
Mañana concluiremos con nuestras charlas sobre brujería en Nueva Inglaterra en el siglo XVI.
Through the glorious ages of that 16th century, when bigots burned the man who dared bring enlightenment and intelligence to the human mind.
A las épocas gloriosas del siglo XVI cuando los fanáticos quemaban al hombre que osaba dar...
The 16th century Spaniards talked of it.
Los españoles del siglo XVI lo mencionaron.
We got hold of Louis Philippe chests Took them to pieces... And made them up as Louis XVI antiques
Teníamos... un taller de ebanistería y con cómodas Luis Felipe, que cortábamos y desmontábamos totalmente, hacíamos cómodas Luis XVI de época.