1960s translate French
177 parallel translation
During the late 1950s and early 1960s,
Dans les années 50 et au début des années 60,
Here the writer, having abandoned any idealistic ambition, gathers information for a great monument to the very old, very innocent, very hot Italy of the 1960s
l'auteur cite chaque ambition idéaliste, trouve matière au grand monument à la très vieille, innocente, brûlante Italie des années 60.
I landed in the 1960s, it disguised itself as a police box, and the circuit got stuck.
Dans la Rome antique, ce serait une statue. J'ai atterri dans les années 1960. D'où la cabine de police.
Through the 1690s into the 1790s, back into the 1960s.
- Comme je suis venu. Par les années 1690, puis les années 1790. Nous revoilà dans les années 1960.
Later in the century, the gangs will rebuild... so that by the 1960s, their power will be far above that of the'20s.
Des années plus tard, les gangs se reconstituent. En 1960, leur pouvoir est plus fort que dans les années vingt.
That was in the late 1960s.
Ca date de la fin des années 60.
I think - in my opinion, this film would be very valuable if it was set in the 1960s.
À mon avis, je pense pouvoir dire que ce film aura une plus grande valeur s'il est tourné dans les années 60.
ALEXEI, SON OF NIKOLAI THE 1960s Starring N. MIKHALKOV L. GURCHENKO
ALEXÉI, FILS DE NICOLAI LES ANNÉES 1960 avec N. MIKHALKOV L. GOURTCHENKO
PHILIP THE 1960s
PHILIPPE SOLOMINE. LES ANNÉES 1960
See, I think it's quite possible that the 1960s... represented the last burst of the human being before he was extinguished... and that this is the beginning of the rest of the future, now... and that from now on there'll simply be all these robots walking around... feeling nothing, thinking nothing.
Il est très possible que les années 60 aient vu l'ultime manifestation de l'homme avant l'extinction finale. Nous entrons dans une ère nouvelle. L'homme futur sera un robot vidé de cœur, vidé de raison.
- With all respect, I think you are close to falling into the trap of the 1960s culture, which says this society has left these kids with not enough to do.
Avec tout le respect que je vous dois, je crois que vous n'êtes pas loin de tomber dans le piège de la culture des 60's, qui dit que la société a laissé ces gosses sans rien à faire.
As I was saying, cat and dog vampires. And I even remember, once in the 1960s... a gerbil was bitten in the hind leg- -
Je parlais de chats et chiens-vampires, je me souviens d'un cas dans les années 60, une gerbille mordue à la patte arrière.
And over here we have a new installation of works of the 1960s.
Et ici, nous avons une nouvelle installation des années 60.
It's considered by many critics to be the classic novel about the 1960s.
Des critiques y voient le roman classique des années 60
The 1960s, and it's not the swim.
Ça date des années 60 et ce n'est pas la nage.
Alongside his beautiful and elegant wife, Jacqueline Bouvier Kennedy is the symbol of the new freedom of the 1960s signifying change and upheaval to the American public.
Avec sa femme Jacqueline Bouvier, belle et élégante, Kennedy symbolise la nouvelle liberté des années 60, le bouleversement aux yeux de l'opinion.
Are you saying these prints are from the 1960s and the 1930s?
Tu veux dire que ces empreintes datent des années 1960 et 1930?
The 1960s
Les Années 60
Back in the early 1960s, my old buddy Lyndon Johnson says,
Dans les années 60, mon pote Lyndon Johnson a dit :
This was the title of his 1949 textbook... which we were still using as students in the 1960s.
Tel est d'ailleurs le titre de son livre de 1949, toujours en usage dans les écoles de cinéma dans les années 60.
Come on, everything. Get it up here. [Scorsese] By the late 1960s the Production Code was almost defunct.
Le Mur n'était plus là... il était pas encore vraiment parti, mais c'était plus facile... et puis... il est devenu...
It's better than London in the 1960s. It's better than New York in the'70s.
C'est plus fort que Londres dans les sixties, ou New York dans les seventies.
I mean... Margaret, I was in London in the 1960s. I was in London in the 1960s.
Ecoute, Margaret, j'étais à Londres dans les sixties, j'y étais, et c'était horrible!
Another chairman of the House Banking and Currency Committee in the 1960s, Wright Patman from Texas, put it this way :
Un autre président de la Chambre des banques et la monnaie du Comité dans les années 1960,
In the 1960s there was an anthropologist called Dreyar who came up with the theory of a "killer ape" - an early primate that killed off rival primate species.
Dans les années 1960, un anthropologue nommé Dreyar conçut une théorie sur un singe tueur, un singe qui tuait d'autres espèces de primates.
Hey, Gerry, in the 1960s, there was a young man graduated from University of Michigan.
Gerry, dans les années 1960, il y avait un diplômé en maths du Michigan.
This country was a dancing wasteland. You know the Woodstock generation of the 1960s
Avant la disco, ce pays avait abandonné la danse.
There are variations of this one... going back to the 1960s... all of them containing the same cultural admonition :
Il y a des variantes de cette fable qui remontent à 1960. Elles sont toutes empreintes du même précepte culturel :
Mr. President, our only chance is to call on those 2 gallant heroes who successfully foiled Fearless Leader's schemes for world conquest back when he posed a threat in the 1960s.
M. le président, notre seule chance est de faire appel aux deux héros qui réussirent à déjouer les plans de Leader Intrépide dans les années 60, lorsque c'était une menace.
Aldo, to have a 1960s fridge doesn't mean to have 1960s food!
Aldo, a un frigidaire de 1960 ça ne signifie pas que la nourriture est de 1960!
It's a development that has taken place starting back in the 1960s.
Son développement a démarré dans les années 1960.
In the 1960s, there was a monk who set himself on fire to protest!
Dans les années 60, un moine s'est immolé par le feu en signe de protestation!
You know, like, old Indian 1960s rock'n'roll music.
Comme le rock indien des années 60.
A mailbag found by climbers on a glacier on Mont Blanc was part of a cargo lost in a plane crash in the late 1960s.
mailbag trouvé par les grimpeurs sur un glacier du Mont Blanc faisait partie d'une cargaison perdu dans un accident d'avion à la fin des années 1960.
In 1975, Bahne skateboards, the leading manufacturer of boards and wheels, resurrected competition by spearheading the first major skateboard contest since the mid 1960s, the Del Mar Nationals.
En 1 975, Bahne Skateboards, premier fabricant de planches... a lancé le premier grand concours de skate-board... depuis le milieu des années 60, le National de Del Mar.
In the early 1960s, space exploration began when both Russia and the U.S sent men outside the Earth's atmosphere.
Au début des années 60, commença la conquête de l'espace... quand la Russie et l'Amérique... envoyèrent des hommes dans l'espace pour la première fois.
Question one... in the mid 1960s, the U.S. Army replaced all existing infantry guns with the M-16 rifle, and which fixed-rate, repeat-fire machine gun?
Au milieu des années 60, l'armée américaine a remplacé toutes ses armes par le fusil M-16 et par quelle mitrailleuse à répétition?
Fritz Pearls Workshop Esalen Institute 1960s It's a basic fear of that thing inside me, like a little demon in there...
Atelier Fritz Pearls, institut Esalen, années 1960 :
They date back to the early 1960s.
Ils datent du début des années 60.
In the news tonight the music world mourns the death of folk music icon Irving Steinbloom an instrumental figure in guiding folk music from its humble beginnings in the 1950s to its zenith in popularity in the 1960s.
Et pour finir... le décès du géant de la musique folk Irving Steinbloom... figure majeure de la musique folk... depuis sa naissance dans les années 50 à son couronnement dix ans plus tard.
So he did some good records in the 1960s. Big deal.
Il a fait de bons disques dans les années 60, et alors?
Tower blocks were introduced to Britain in the 1960s and were an instant success.
Les HLM furent introduites en Grande-Bretagne dans les années 60 et firent immédiatement un tabac.
Military scientists have been experimenting with black noise generator as weapon since the 1960s.
Les scientifiques militaires expérimentent un générateur de bruit noir comme une arme depuis les années 60.
If you had asked any liberal in 1960 we are going to pass these laws, these laws, these laws and these laws, mentioning all the laws that in fact were passed in the 1960s and'70s would you say crime will go up, drug addiction will go up
En 1960, si vous aviez dit à un libéral : On va faire voter cette loi, et celle-ci, puis celle-là... Et là, vous citez toutes les lois votées entre 60 et 70...
I mean, that's a figure that belongs more in the 1960s or 1970s.
C'est un personnage qui est plus ancré dans les années 1960 ou 1970.
[Narrator] And the first film in the United States to receive an X rating, as well as one of the lamest movies to come out of the 1960s :
Et le 1er film aux USA à recevoir un X ainsi qu'un des derniers des années 60
So all these figures survived until the 1960s, then, did they?
Donc tous ces figures ont survécu qu ´ est ce qu'ils leurs est arrivés en 1960, alors?
Edward Lorenz invented the chaos theory in the 1960s.
Edward Lorenz l'a inventée dans les années 60.
But I landed in the 1960s, it disguised itself as a police box and the circuit got stuck.
J'ai atterri dans les années 1960. D'où la cabine de police. Le système s'est bloqué.
Like for instance, the social significance of the 1960s.
Nous avions des discutions philosohpiques, par exemple, la singification social des année 1960.
George Leonard I started a series of encounters called'racial confrontation as transcendental experience'. - Encounter Group Leader Esalen Institute 1960s :
En agissant ainsi ils transcenderaient leurs sentiments et se découvriraient comme des individus.