A bargain translate French
1,553 parallel translation
I was able to pick them up at a bargain price.
Je les ai eus à un bon prix.
And only $ 4 a box. That's a bargain.
Et seulement 4 $ la boîte.
- I'm prepared to give you a bargain price.
- Je suis prête à vous faire un prix.
It's a textbook plea bargain case.
C'est un véritable cas d'école.
You're making a bargain, Audry.
C'est un contrat, Audrey.
Give me your answer... i'faith do... and so clap hands and a bargain.
Donnez-moi votre réponse, et puis, l'affaire sera conclue.
Of course, I always was a girl with an eye for a bargain.
J'ai toujours eu le sens des bonnes affaires.
That's it, sonny, the gypsies didn't invent gunpowder, but they invented track suits at a bargain price.
Oui, mon fils, les tziganes n'ont pas inventé la poudre, mas ils ont inventé le survêtement pour trois fois rien.
A bargain.
Je te fais un prix.
If they have problems, you must get a bargain.
Et tu les achètes pour une bouchée de pain, non?
You're the only millionaire I've heard of who goes looking for a bargain-basement streetwalker.
Je ne connais aucun autre millionnaire qui se tape des putes de bas-étage!
DaiMon Tog, can't we strike a bargain?
DaiMon Tog, faisons un marché.
A bargain has been struck.
Marché conclu.
- I told you it's a bargain.
- Je te l'avais dit, c'est une affaire.
A bargain wedding.
Un mariage en solde!
It's a tradition for friends to seal a bargain with a kiss.
Je t'embrasse. C'est une tradition entre amis.
He says it's a bargain.
Le marchand a dit que c'était une bonne occasion.
I thought I could, you know, maybe swing a bargain.
Je pensais qu'on pourrait faire affaire.
Oh, he won't. The DA's working a reduced sentence to plea bargain. If he rolls over on the Knox brothers and Bobbie Lee.
Non, le procureur lui offrira une réduction de peine s'il dénonce les frères Knox et Bobbie Lee.
She's getting a bargain too. It's only $ 400 a month.
En plus, c'est une affaire. 400 $ par mois.
And why do you think they would strike such a bargain?
Et pourquoi le peuple aurait-il conclu un tel marché?
We have a bargain.
- Nous avons un accord.
- From what I get from your colleagues... you're much too valuable in your present assignment to be wasted... in what I'm sure will boil down to a five-minute plea bargain... and a week's worth of paperwork.
- D ´ après ce que disent vos collègues... vous êtes trop précieuse pour vous consacrer... à ce qui sera réglé en cinq minutes de négociations... et une semaine de paperasseries.
You will have the time of your life. And for $ 200, believe me, it's a bargain.
Tu t'éclateras, et pour 200 dollars, c'est une affaire!
It's a bargain!
- Un prix d'ami!
The city of Minneapolis does not wish to pursue a plea bargain in this case.
La ville de minneapolis s'y refuse, votre honneur.
It is a bargain for small shareholders.
Et c'est une aubaine pour les petits actionnaires.
However, since you did help save Gotham City from annihilation and the district attorney has recommended a plea bargain I have decided to sentence you to five years probation.
Toutefois, puisque vous avez sauvé Gotham City de la disparition et que le procureur de la république a demandé une négociation de peine, j'ai décidé de vous condamner à cinq ans de liberté surveillée.
This is a bargain.
C'est une affaire.
Fifty-six livres to save an entire family from ruin. That seems a genuine bargain.
Sauver une famille de la ruine pour 56 livres, c'est une aubaine!
Could, uh, could you throw a pair of complimentary pettipants in the deal? You drive a hard bargain, Miss Edna, and rightfully so.
C'était novateur, j'ai fait d'une grosse une héroïne qui avait droit à son histoire d'amour.
You drive a hard bargain, Audry.
T'es dure en affaires.
If it helps any, it's my opinion she made a poor bargain, going with Jake Spoon.
À mon avis, elle a perdu au change en partant avec Jake Spoon.
A bargain for this avant-garde piece.
Une bagatelle pour ce chef-d'œuvre.
There's a few I didn't quite bargain for.
Tu en as d'autres encore.
Look, the point is, if she really murdered the son of the most powerful man in this town, a town where prejudice is as rampant as it is, do you really think they'd let her plea-bargain for her life?
Si elle avait vraiment tué le fils de l'homme le plus puissant... de cette ville de racistes, crois-tu qu'on la laisserait... négocier pour échapper à la peine de mort?
Yeah, old Uncle Abe got himself a real bargain here!
Le vieil Abraham fait une sacré affaire!
Are you ready to talk a plea-bargain now?
Vous êtes prête à plaider coupable?
I've got a real bargain for you. Emanuel got it for me.
J'ai une bonne affaire pour vous.
Mr. Rainer likes you, but you drive a hard bargain.
- M. Rainer vous trouve sympathiques, mais vous êtes durs.
You see, Jim, as I'm a mutineer's doctor, as a part of the bargain... I make it a point not to lose a man for King George's gallows.
Vois-tu, en tant que docteur mutiné, dans le cadre de notre accord, je tiens à ne perdre aucun homme pour le gibet.
I guess when you see a little girl cry as strangers pry her cherished belongings out of her hands people think they're getting a real bargain.
Je crois qu'en voyant une petite fille pleurer quand des étrangers lui prennent ses affaires préférées, les gens ont l'impression de faire une affaire.
So Joyce keeps her end of the bargain. You didn't go to the carnival.
Elle a donc tenu promesse, soi-disant vous n'étiez pas a la fete foraine.
Hey, you can throw a little restitution into the bargain.
Ça pourrait jouer en votre faveur.
Yeah, it's a real bargain.
C'est ce qu'on appelle une affaire.
The kitten is as soft as silk. Who can ask for a better bargain?
La chinoise est douce comme la soie pour les massages.
You drive a hard bargain, Maxie.
T'es un vrai requin, Maxie.
You drive a hard bargain.
Vous êtes un négociateur acharné.
- It's a bargain.
- Et pas chères!
We drive a hard bargain for hard value.
On est durs, mais tu vas gagner gros.
You drive a hard bargain.
Vous êtes dur en affaires.