A barn translate French
1,336 parallel translation
Were you born in a barn?
Regarde-moi ce désordre. Tu es né dans une étable?
Why couldn't you just leave your horse in a barn like a normal person?
Tu ne pouvais pas laisser Argo dans une écurie?
Your dad doesn't have a barn.
- Ton père n'a pas de grange!
Drunken bastard couldn't hit the broad side of a barn.
Ce sale poivrot raterait une vache dans un couloir.
Kurt, I know you weren't raised in a barn. Close that door.
Tu veux bien fermer la porte?
- There's a barn out at the edge of town.
- Il y a une grange pas loin.
That's just a barn.
C'est juste une grange.
The recon team used reef-point video to track movement from the point of abduction to a barn 32 miles south.
Une vidéo de surveillance a été utilisée pour détecter tout mouvement entre le site du rapt et une grange.
What are you doing? You brought up in a barn, or what?
T'as grandi dans une étable?
I've got a barn it can stay in!
J'ai une grange.
You born in a barn?
- Aucune manière.
Two men and one woman were found guilty at Bristol Crown Court... after police discovered marijuana with an estimated street value... of half a million pounds hidden in a barn on their family farm.
Deux hommes et une femme jugés par le tribunal de Bristol après la découverte de marijuana, d'une valeur estimée à un demi-million de livres, cachée dans leur ferme familiale.
You bet your bollocks to a barn dance you're not.
Pas intérêt, si tu veux pas renoncer à tes couilles.
- A barn?
- Une grange?
- Then it's not a barn!
- Alors, c'est pas une grange!
Drove us into a barn, like animals.
Nous voilà dans une étable comme des bêtes.
Were you born in a barn?
T'as été élevée avec les cochons?
is that a barn?
C'est une grange, ça?
Think it was too small for a barn.
C'était trop petit.
That it could have been a barn?
C'était une grange?
Were you raised in a barn?
Ferme la porte, t'as été élevé dans une porcherie?
Whoa, Nellie. We have ourselves a barn burner here today.
Eh bien, c'est parti, mon kiki, pour ce choc de titans!
Hey, i think i see a barn up ahead.
Je crois que j'aperçois une grange.
A freaky stand! You can smash this drug barn all you want... but first you'll have to smash our heads open like ripe melons!
Vous pouvez défoncer la grange de drogue, mais il faudra d'abord nous défoncer la tête comme des melons mûrs.
You mean, at the Drunken Barn Dance, when we all got together with her, she was a he?
Donc à la beuverie folklorique, où elle a couché avec tout le monde, on s'est tous fait un mec.
The fact of the matter is, hermaphrodites cannot bear children, so Ms. Cartman's DNA match with Eric can only meant that she is his father, and she got another woman pregnant at the Drunken Barn Dance.
Les hermaphrodites ne peuvent pas porter d'enfant. Que Eric et sa mère aient le même ADN signifie qu'elle est son père et a mis une autre femme enceinte, à la beuverie folklorique.
It was a beautiful autumn night, when the Aspen trees were turning at the 12th Annual Drunken Barn Dance.
C'était une belle soirée d'automne, les feuilles commençaient à tomber, à la 12e soirée annuelle de beuverie folklorique.
What? Who the hell did that to my mom at the Drunken Barn Dance?
Qui a fait ça à ma mère à la beuverie annuelle?
Bart Simpson telling you to lock the doggy in the barn...'cause here comes dodgeball action.
Bart Simpson vous dit d'attacher le toutou, car la saison de foot a commencé.
The reason we're not allowed in the forbidden barn... is because there is no intergalactic spaceship.
On nous refuse l'accès à la Grange Interdite parce qu'il n'y a pas de navette intergalactique.
I gotta get ahold of Ted... and ask him if we can use that barn light as a spot again... so you watch the Jell-O salad, OK?
Je dois voir Ted à propos de l'éclairage. Surveillez la salade.
LET'S HEAD OUT TO THE BARN, AND I'LL GIVE YOU A REAL GOOD ROLL IN THE HAY.
Si on allait faire un tour dans la grange | et faire des roulades dans le foin...
Last night, members of SEAL Team 8 found all three NATO observers hung by the neck in a horse barn.
Hier soir, la SEAL Team 8 a retrouvé les trois membres de l'OTAN pendus dans une grange.
I'm in a tobacco barn.
Je suis dans une grange à tabac.
Moses, can Lexie keep her things in your barn for a while?
Moïse, Lexie peut mettre ses affaires dans ta grange?
I like my women wet. Maybe that's why she can't hit a barn.
Pour tirer comme un manche!
- You got to take a right at the barn.
- ll faut prendre à droite après la grange.
- Right at the barn.
- A droite.
Crank up the docking web, open the barn door, and pull us in A.S.A.P.
Prépare les filins d'amarrage, ouvre la porte et fais nous rentrer aussi tôt que possible..
- You got it from Pottery Barn?
- A "Maison rustique"?
- At Pottery Barn, okay?
- A "Maison rustique"!
Pottery Barn has ripped off the design of our antique!
"Maison rustique" a copié notre table ancienne.
I didn't know there was a Pottery Barn up here.
Tu as ouvert un "Maison rustique"?
You know I yearn for a simpler time of barn dances and buggy rides before life was cheapened by heartless machines.
Je rêve d'une époque plus simple... où on écoutait de la musique country... avant que la vie soit dévaluée par des machines sans cœur.
The door is indeed open, and the horse has departed the barn.
La porte est en effet ouverte et le cheval a quitté l'étable.
But we did have a shindig for you, Barn.
On a fait la fiesta pour toi.
Why does it have a picture ofVitamin Barn? .
Pourquoi y a-t-il une photo de Vitamin Barn?
The Flesh Fair's in Barn Creek and the hounds are out hunting for strays
Il y a une foire à la chair à Barn Creek, ils traquent les clandestins.
Then he's having supper with a guy one time chased him down the end of main street killed him, skinned him, nailed his hide to the barn door.
Une autre fois, il dînait avec un type... il l'a poursuivi sur la grand-rue... l'a tué, dépecé, et a cloué sa peau sur la grange.
Your man left the barn door open.
Ton ami n'a pas fermé son enclos.
We'll hide our spaceship in the barn.
On a qu'à cacher notre vaisseau dedans.