A wish translate French
10,823 parallel translation
Okay, sweetie, make a wish.
Ma chérie, fait un vœu.
♪ Make a wish ♪
Fais un vœu
I wish I could have a do-over.
J'aimerais pouvoir tout recommencer.
Wish we still had a database.
J'aimerais qu'on ait encore une base de données.
I wish you'd discuss it with me, it's a bit of a powder keg in there at the moment and they don't need any more surprises and neither do you.
J'aurais aimé que tu m'en parles avant, c'est un peu explosif en ce moment et ils n'ont pas besoin de plus de suprises et toi non plus d'ailleurs.
I wish to secure myself a fairy servant.
m'assurer les services d'une fée.
I do not wish to be in the company of such a person.
Je n'aimerais pas fréquenter une telle personne.
I wish I could give you a Verger baby.
J'aimerais te donner un bébé Berger, notre propre enfant.
I wish I'd gone.
J'aurais aime etre a sa place.
I just wish I had a little more charcoal.
J'espérais avoir un petit peu plus de charbon.
Wish Eleanor and Maddie a merry Christmas for me.
J'espère qu'Eleanor et Maddie m'ont préparé un bon Noël.
A person can do anything, but only if you truly wish for it with all of your heart.
Un être est capable de tout accomplir. Il faut le désirer très fort et de tout son cœur.
There's certain people I do not wish to be indebted to.
Il y a certaines personnes auprès de qui, je ne veux pas être redevable.
I wish I could, but I do have a kitchen to run.
J'aurai aimé pouvoir, mais j'ai une cuisine à faire tourner.
I wish we could bring her something, but there's so many rules.
J'aimerais lui apporter quelque chose, mais il y a des règles.
I just, oh... I just wish one of these baskets had a babysitting gift certificate. I'm just...
Crois-moi, cela va être un de ces diners où on argumente sur les vertus de calystegia macrostegia contre lathyrus laetiflorus alefeldii.
Do please tell Frederick, if you see him, I wish a speedy convalescence and hope he won't be very ugly.
Dis à Frederick je te prie, si tu le vois, que je lui souhaite une convalescence rapide, et que j'espère qu'il ne sera pas trop laid.
I wish to warn His Majesty since we already have a Spanish influence in our lives.
Je voulais seulement alerter Sa Majesté. Il y a déjà une présence espagnole auprès de nous.
I wish to give you all a gift... this special evening.
J'en offre une à chacun d'entre vous à l'occasion de cette soirée.
- That's a death wish.
Tu cours à ta perte.
- I wish to bestow a gift upon you.
J'aimerais vous offrir un cadeau.
I kind of wish I hadn't, though,'cause I don't want him to see me as just a hookup, you know? No!
J'aimerais ne pas l'avoir fait, je ne veux pas qu'il me voit comme un coup d'un soir tu vois?
Look, I-I wish it was, but, um... look, I-I consulted a neurologist.
Ecoutez, j'aurais préféré, mais, j'ai consulté un neurologue.
I just wish I had a gift to give my son to tell him how much I love him.
J'aurais aimé avoir un cadeau à donner à mon fils pour lui dire combien je l'aime.
To celebrate 30 years of Kamal and Neelam, we wish you to join us for a 10 day cruise of Turkey and Greece.
Afin de célébrer les 30 ans de Kamal et Neelam, nous souhaitons que vous nous joignez à nous pour une croisière de 10 jours en Turquie et en Grèce.
Our only wish is that our daughter... and our son-in-law... quickly give us a grandson!
Notre seul souhait c'est que... notre fille... et notre gendre... nous donnent rapidement un petit-fils!
- Everyone has a hero, someone they look up to or admire, someone they just wish they could be.
Tout le monde a un héros, quelqu'un qu'ils respectent ou admirent, quelqu'un qu'il espère pouvoir être.
- God, I wish I'd taken a language in high school.
Aucun n'homme n'est plus sourd que celui qui n'entend pas. J'aurais aimé avoir choisi des langues au lycée.
I wish something could be done. Have a seat.
Je souhaite que quelque chose puisse être fait.
I don't wish to be a nuisance. I just...
Je ne veux pas déranger.
I wish you were the man you were even two years ago.
J'aimerais que tu sois l'homme que tu étais il y a à peine 2 ans.
Andrew... there's a lot I didn't say that I wish I did.
il y a beaucoup de choses que je n'ai pas dites que j'aurais aimé dire.
Are there any others who wish to reunite with their loved ones?
Y'en a t-il d'autre qui veulent être réunis avec leurs êtres chers?
I got a dozen guys in there wish they could play the game half as well as you.
J'ai une douzaine d'hommes là-dedans j'aimerais qu'ils puissent jouer aussi bien que vous.
I mean, don't you wish we'd just go back a couple years?
Je veux dire, tu ne souhaiterais pas juste revenir 2 ans en arrière?
Even if Andy was hit by a truck and his last dying wish- -
Même si Andy se faisait écraser par un camion et que c'était son dernier voeu.
I'm just sitting here with a big pile of forms that I wish you could fill out.
Je suis juste assise là avec une grosse pile de magasines que j'aurai voulu que tu lises.
I really wish I could stay, but I have a very full day tomorrow.
J'ai une journée très chargée demain.
I wish it was only a virus.
J'aimerais que ce soit qu'un virus.
I wish you'd tell Jane this,'cause she told me these are the worst.
J'aimerai que vous le disiez à Jane, parce qu'elle m'a toujours dit que c'était horrible.
I wish we could go back, still be a family.
J'aimerais qu'on soit toujours une famille.
I wish I knew but I think because he's scared and I think he can't bear to face up to what's happened.
J'aimerais bien le savoir, mais je pense qu'il a peur. Il n'assume pas.
Everybody knows he killed Danny and I wish I'd been able to stop him!
Tout le monde sait qu'il a tué Danny, j'aurais voulu pouvoir l'en empêcher!
I wish I could retrace my steps and make a different decision.
J'aimerais tellement retracer mes pas. et prendre une autre décision.
I wish I could retrace my steps and make a different decision.
Je voudrais retourner en arrière et faire un autre choix.
Man, I wish someone loved me like that.
Man, je souhaite que quelqu'un m'a aimé comme ça.
And of course I wish I had a one-on-one date with her, but I told her Tuesdays and Thursdays are our league nights.
Et bien sûr que j'aimerais avoir un tête à tête avec elle, mais je lui ai dit que nos soirées bowling étaient le mardi et jeudi.
I still wish I had more of a role in our little family.
J'aimerais encore avoir un vrai rôle dans cette famille.
Wish your friends a merry Christmas for me.
Souhaite à tes amis un joyeux Noël.
I was wondering if you were ever gonna call your daughter to wish her a merry Christmas.
Je me demandais si tu allais appeler ta fille... Pour lui souhaiter un Joyeux Noël?
Well, now that I'm feeling more myself, I sure do wish I had a second chance to make a first impression.
Maintenant que j'ai retrouvé mes moyens, j'aimerais avoir une seconde occasion de faire une première impression.