Affaire translate French
69,744 parallel translation
That is the bargain of a lifetime.
C'est l'affaire du siècle.
I want to do some business. Like before.
Je veux qu'on refasse affaire.
Business?
Affaire?
You don't think I know who I'm dealing with?
Je sais à qui j'ai affaire.
The Sandpiper case?
L'affaire Sandpiper?
I just admire that you make your pictures a family affair.
J'admire seulement le fait que ce film soit une affaire familiale.
I know you got money last week from the drug job with Rico.
Je sais que vous avez eu l'argent la semaine dernière avec l'affaire de Rico.
They told me you were only doing one case.
Ils m'ont dit que tu devais avoir une seule affaire.
This case is a huge opportunity for me.
Cette affaire est ma chance.
No, but we are gonna crack this case.
Non, mais on va résoudre cette affaire.
How's the case going?
L'affaire se passe bien?
There's been a big break in the case.
Y a du nouveau dans l'affaire.
There has been a twist in the Larry Henderson murder investigation.
Coup de théâtre dans l'affaire Larry Henderson.
But you... you can't pull your money out of the case.
Mais vous ne pouvez pas retirer votre argent de l'affaire.
It means you don't have a case.
Vous n'avez pas d'affaire.
And we can't have any more surprises because if I lose this case, I get fired.
Plus de mauvaises surprises, si je perds cette affaire, je suis viré.
He'll do.
Il fera l'affaire.
If you do not testify on my behalf, I'm afraid your poor mother might be drawn into this awful mess.
Si tu ne témoignes pas en ma faveur, j'ai peur que ta pauvre mère ne soit impliquée dans cette affaire.
In a case against Jafar, that is reasonable doubt.
Dans une affaire contre Jafar, c'est un doute raisonnable.
Hell of a case we got?
Quel enfer cet affaire.
- She's necessary to your case?
- Elle est importante pour l'affaire?
Now, this case, there's no issue.
Dans cette affaire, il n'y a pas de problème.
Continue to be patriots, continue to fear whatever God you worship when you discuss this case among yourselves, and you think of Mr. O'Boyle's nephew and his buddies and what they're fighting for when you discuss this case,
Continuez à être des patriotes, continuez à craindre quel que soit le Dieu que vous adorez, lorsque vous discuterez de cette affaire entre vous, et penserez au neveu de M. O'Boyle et à ses amis sur pourquoi ils combattent, quand vous discuterez de cette affaire,
In the People of the State of Illinois versus Jafar Boustani, the jury finds the defendant guilty of Murder in the First Degree.
Dans l'affaire, État de l'Illinois contre Jafar Boustani, le jury condamne l'accusé pour meurtre au 1er degré.
I want this case locked down.
Je veux que cette affaire soit close.
And until we can make the argument convincingly, this case stays open.
Et jusqu'à ce que nous pouvons rendre l'argument convaincant, l'affaire reste ouverte.
Help me slam the book shut on this and the election is over...
Aide-moi à élucider cette affaire et les élections sont finies...
Charlie, I need that case file.
Charlie, j'ai besoin du dossier de l'affaire.
You shouldn't have to give up your dreams over this.
Ne sacrifie pas tes rêves à cause de cette affaire.
I've got a place we can go after school.
J'ai un endroit qui ferait l'affaire.
We worked really hard on our whole... design project thing, and now everyone just wants to drop out.
On a bossé comme des bêtes sur notre... projet artistique, mais tout le monde lâche l'affaire.
- You confessed to murder, which isn't ideal for our case.
- Vous avez avoué un meurtre, ce qui n'est pas idéal pour notre affaire.
The Bates Motel is a family business, and I feel like I've been part of the family.
Le Bates Motel est une affaire familiale, et j'ai l'impression d'en faire partie.
Look, we can take our chances fighting it piece by piece, but you have a legitimately strong insanity plea.
On peut saisir notre chance et gagner cette affaire, mais tu as un solide et légitime plaidoyer pour la démence.
We are here in the matter of the State of Oregon versus Norman Bates, docket number 386.
Nous sommes ici dans l'affaire opposant l'État de l'Oregon à Norman Bates, dossier numéro 386.
But you are not off the hook.
Mais tu n'es pas tiré d'affaire.
Ohh... but your eyes are perfect for that.
Tes yeux feront l'affaire.
Case dismissed.
Affaire classée.
Now, I just want you to know I take this as seriously as you do, but believe me, there is not one iota of truth in it.
Je tenais à vous dire que je prends cette affaire vraiment au sérieux, mais croyez-moi, il n'y a pas une once de vérité dans tout cela.
Nonsense, I'm sure, but the Chief Constable wants him removed from any further involvement in the Golightly case.
Absurde, bien sûr, mais le directeur veux le retirer de tout implication dans l'affaire Golightly.
Mr Bright wants you off the Golightly case!
M. Bright vous retire l'affaire Golightly!
You'd better turn your brain back onto Barry Finch.
Vous feriez mieux de vous occuper de l'affaire Finch.
I've been taken off the case, I'm afraid.
On m'a retiré l'affaire, j'en ai bien peur.
- The Golightly case, sir.
- L'affaire Golightly, monsieur.
Just a few. The ones we had were mostly stable.
Pas beaucoup, la plupart étaient tirés d'affaire.
Horrible business.
Sale affaire.
I can't say it was a pleasure doing business with you.
Ce n'était guère agréable de faire affaire avec vous.
A man thinks he's done.
Un homme a fini son affaire.
He'll do.
Il le fera l'affaire.
I got a deranged individual out there, and since when do I need to clear police business with you?
Arrêtez. J'ai un individu déséquilibré dehors, et depuis quand dois-je justifier les affaire de la police avec vous?
I'm the mayor, everything that happens in this town is my business.
Je suis le maire, tout ce qui se passe dans cette ville est mon affaire.