Affaires translate French
52,181 parallel translation
Plus, I can see all my stuff is gone!
Et je vois bien que mes affaires ont disparu!
You really didn't think I'd notice my stuff was missing?
Tu croyais pas que je remarquerai que mes affaires disparaissaient?
Hey. Why did you tell Howard I was hiding Leonard's things?
Pourquoi t'as dit à Howard que je cachais les affaires de Leonard?
Why did you tell Leonard I told you Penny was hiding his things?
Pourquoi t'as dit à Leonard que je t'ai dit que Penny cachait ses affaires!
Great, and just so you know, I'm not getting rid of all your stuff.
Super, tu dois savoir, je ne me débarrasse pas de toutes tes affaires.
Satch put his papers in.
Satch range ses affaires.
Cold case file, 2001.
Affaires classées. 2001.
Whatever I do up here is my business!
Ce que je fais ici sont mes affaires!
Not if your business is the Big Tobacco and Alcohol trade!
Pas si tes affaires sont un trafic d'alcool et de tabac!
Now back to my thing.
Maintenant, retour à mes affaires.
I finished packing for you.
J'ai fini de faire tes affaires.
"Even if my business hasn't been strictly legal, " don't hurt anything to tell you what a fine car you got in the V8.
" Même si mes affaires n'ont pas été légales, ça ne blesse pas de dire que votre V8 est une bien belle voiture.
When we was up in the area on business, I decided to case the place, you know. I wanted to see it for myself.
Quand il a été dans le coin pour affaires, j'ai décidé d'inspecter un peu, de le voir par moi-même.
All right, let's see. This is her stuff that didn't sell.
C'est ses affaires invendus.
I must say, it's good to take a break from all the matters of the Empire with this simple, private, social lunch.
Il est agréable de délaisser un peu les affaires de l'empire pour profiter de ce déjeuner dans l'intimité.
You have far more pressing concerns to attend to.
Vous avez des affaires plus pressantes à régler.
And Commodus had checked out at this point and was not interested in the serious business of governing.
Commode ne s'intéressait pas aux affaires de l'État.
You-you just disappeared, and you took all your stuff with you.
Non, chérie. Tu t'es volatilisée, et tu as pris toutes tes affaires.
It's your private life, nothing to do with work and it's none of my business.
C'est ta vie privée, rien à voir avec le boulot et ce ne sont pas mes affaires.
Just like it's none of my business you told everyone else on the team about your love child except me.
Comme ce ne sont pas mes affaires que tu aies dit à tout le monde au boulot à propos de ton fils, sauf à moi.
The cartel's laying down roots, funding legitimate businesses.
Le cartel créé des liens, fondent des affaires légitimes.
Look, we can't just throw away Penny's stuff, but we can ask if she wants any of it back.
On ne peut pas jeter les affaires de Penny, mais on peut lui demander si elle veut en récupérer.
It's none of my business, but it sounds like a lot of this anger is coming from love.
Ce n'est pas mes affaires, mais on dirait que cette colère vient de l'amour.
'Mind your business. " And...
'Mele-toi de tes affaires. "
Their whole business in their diners was turnover.
En affaires aussi, d'ailleurs.
He said some stuff about the whole KR business down here, and my gut is telling me we really need to rethink our tactical approach on this one.
Il a dit des trucs sur les affaires de KR, et mes intestins me disent que nous avons besoin de repenser notre approche tactique.
Mess and anarchy are bad for business, bad for life.
Le désordre et l'anarchie sont mauvais pour les affaires, mauvais pour la vie.
You guys have dealings with the Diegos?
Vous avez fait des affaires avec les Diego?
Everything is provided for them, and all they do is work on Scientology business day in and day out.
Tout leur est fourni, et tout ce qu'ils font, c'est de travailler aux affaires de la Scientologie jour après jour.
I was one of the first 8 or 10 people, and I gradually became the head of the Office of Special Affairs for the world.
J'ai été l'une des 8 ou 10 premières personnes, et je suis devenu graduellement le chef de l'Office of Special Affairs ( OSA, Office des Affaires Spéciales ) pour le monde entier.
Hurry, grab the equipment.
- Rassemblez vos affaires et sortez.
But one Italian-born businessman was getting so rich so fast that he would go down in history as one of the greatest con artists of all time.
Mais un homme d'affaires italien a gagné de l'argent si vite qu'il a marqué l'histoire et est devenu l'un des plus grands arnaqueurs au monde.
There were kidnappings of important people, of important businesspeople.
On kidnappait des gens importants, des hommes d'affaires.
[reporter] Despite the fact that over 30 people witnessed the businesswoman's kidnapping, until now nobody has called the police to provide any clues.
Malgré la trentaine de témoins du kidnapping de la femme d'affaires, personne n'a encore appelé la police pour donner des indices.
They carried out various searches but were unable to find any leads about the kidnappers or the businesswoman.
Malgré plusieurs recherches, ils n'ont trouvé aucune piste sur les kidnappeurs de la femme d'affaires.
[reporter] Shortly after the businesswoman was released, this man was arrested, former army officer Ronaldo Monteiro.
Peu après la libération de la femme d'affaires, cet homme a été arrêté, un ancien officier de l'armée, Ronaldo Monteiro.
So, calls to the MOD, calls to the Foreign Office.
On appelle la Défense, les Affaires étrangères.
[man] It was quite clear from the early stages there was this mismatch about the perceived value that the pirates had in their hostages.
AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET DU COMMONWEALTH LONDRES Dès le départ, les pirates avaient surévalué la valeur de leurs otages.
[Collett] We had a meeting with the Foreign Office, and that was one of the most uncomfortable meetings.
Je suis allé aux Affaires étrangères, je n'ai jamais été aussi mal à l'aise de ma vie.
[woman] Mom and I went up on the train and went to the Foreign Office and then we met the anti-terrorist unit.
Maman et moi, on a pris le train pour aller aux Affaires étrangères, voir l'unité antiterroriste.
We go to the Foreign Office and they say, "The government never pay ransoms."
Aux Affaires étrangères, on nous dit : "Comme vous le savez, le gouvernement ne paie jamais."
He was very close to the Kremlin, and because he's one of the senior business figures at that time.
Il était proche du Kremlin. Et parce que c'était un homme d'affaires de premier plan, il avait des contacts en Tchétchénie.
[man on TV] But attention has now turned to the role played by the Russian politician and businessman Boris Berezovsky.
L'attention se porte désormais sur le rôle joué par le politicien et homme d'affaires, Boris Berezovsky.
And they're the ones who interfere in the affairs of the Muslims.
Ce sont eux qui interfèrent avec les affaires des musulmans.
There wouldn't have been a way to...
PORTE-PAROLE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES DE 2013 À 2015
[huffing ] [ man] I joined the Canadian Department of Foreign Affairs in 1980 and then ended up in Baghdad from 2005 to 2006.
J'ai intégré les Affaires étrangères du Canada en 1980 et je suis allé à Bagdad de 2005 à 2006.
"Okay, Tom, you have to come now, and you have to get your stuff."
"Tom, il faut que tu viennes et que tu prennes tes affaires."
She's a businesswoman.
C'est une femme d'affaires.
They can't just do this. They can't just take our stuff.
Ils ne peuvent pas faire ça, prendre nos affaires.
Nice would be you minding your own business.
Ce qui serait sympa, c'est que tu te mêles de tes affaires.
- "So, when you get home, I'm gonna have all your stuff packed."
- "Alors, quand tu rentreras, j'aurais emballé toutes tes affaires."