An adventure translate French
911 parallel translation
Falling in love's an adventure.
Amour et aventure.
... an adventure in which 12 of our party met horrible deaths.
Une aventure terrible qui a fait 12 victimes.
Oh, it's probably just an adventure.
Probablement une passade...
In other words, to you it was. Just an adventure.
Pour vous ce n'était donc qu'une aventure?
Oh my friend but it's not just an adventure...
Oh! Mon vieux! Mais c'est pas seulement une aventure!
This will be an adventure!
Ce sera toute une aventure!
Each and every trip through this pass is an adventure in itself.
Chaque passage par ce col est une aventure en tant que tel.
Because it was an adventure that only the deepest feelings of patriotism could inspire.
Parce que c'était une aventure que seul un profond patriotisme pouvait inspirer.
This is quite an adventure for me.
C'est toute une aventure, pour moi.
Well, I thought this was gonna be a trading expedition. Now, I'm afraid, it's going to be an adventure.
Au lieu d'une expédition commerciale, ce sera plutôt une aventure.
Those of you who have found yourself on the brink of an adventure such as mine.. And pulled up in time, have my congratulations.
Je tire mon chapeau à ceux qui, au moment de franchir le pas, ont su mettre un frein à ce genre de relation.
An adventure of this kind, I'd be silent as the grave.
Je serai muet comme une carpe.
She's great, it's just that once in a while I need an adventure with a gal like you.
Elle est très bien, seulement de temps à autre, j'ai envie d'une aventure avec une fille comme toi.
An adventure at most, a distraction.
Une aventure, au mieux, une distraction.
A single man, always travelling, going to Rome for a while. What's better than an adventure with a film person?
Pour vous, voyageur célibataire de passage à Rome, c'est amusant, une aventure avec une actrice...
I, who thought of eternal love, and he, who only wanted an adventure with an actress.
Moi qui croyais à l'amour éternel! Il ne cherchait qu'une aventure avec une actrice... et l'a eue!
It will be quite an adventure for him.
Ce sera une superbe aventure pour lui.
If I had an adventure with you, Mrs. Verin, a terrible chain reaction would follow from a moment's thoughtlessness.
Si j'avais une aventure avec vous, quels terribles événements résulteraient-ils d'un petit instant d'égarement?
It was silly of you to go off on such an adventure.
Ce n'est pas raisonnable de nous entraîner dans une aventure pareille.
Every moment an adventure.
Une aventure à chaque instant.
One chance, it's not much in such an adventure.
Une seule chance, ce n'est pas beaucoup dans une aventure pareille.
I find rather curious that a merchant leads his young bride in such an adventure.
Moi, je trouves plutôt curieux qu'un marchand entraine sa jeune épouse dans une pareille aventure.
Life was an adventure but now...
C'était l'aventure.
If life were always an adventure, it would be very exhausting.
L'aventure perpétuelle, ce serait éreintant!
It's an adventure.
C'est une aventure.
To walk, it's an adventure.
Marcher, c'est un peu l'aventure.
IT'S NOT AN ADVENTURE ANYMORE. IT'S TAKING THE SHAPE OF A NIGHTMARE -
- alors j'ai fait plus moderne.
We's having an adventure.
On est en pleine aventure!
But... maybe, for you, all this is just an adventure.
Mais... peut-être que... pour toi, tout cela n'est qu'une simple aventure.
My God, what an adventure!
Oh là là, quelle aventure!
If they meet someone who's interested and asks questions, it's really an adventure for them.
Pour elles, rencontrer quelqu'un qui s'intéresse, c'est énorme!
What an adventure!
Quelle aventure!
- It's quite an adventure, wasn't it?
- C'était l'aventure, hein?
Quite an adventure.
Oui, c'est vraiment l'aventure.
Oh, forgive me, Charles. - When an adventure of this kind can give her a last clutch at youth.
pardonnez-moi, Charles, où une aventure lui donnerait un regain de jeunesse.
But by the water that's an adventure, Petr dear
Mais au bord de l'eau, c'est l'aventure.
All right, we're gonna have an adventure.
D'accord, on tente l'aventure.
I hadn't counted you as an adventure.
Je ne te comptais pas parmi les aventures.
This isn't just an adventure.
Ce n'est pas une simple aventure.
Life is an adventure!
La vie est une aventure.
The general staff was mediocre, of an ignorance past belief rushing into the adventure of war with the confusion of a flock of sheep being led to the shambles. "
L'Etat-Major, médiocre et ignorant, se lança dans une guerre hasardeuse dans la panique et la confusion de moutons conduits à l'abattoir.
It was an adventure, wasn't it?
C'etait une aventure...
Not every girl can say she's had an adventure with a guy like me.
Tu te crois si exceptionnel?
I have chased after illusions, adventure... as if an evil force were in back of me.
J'ai poursuivi des illusions, comme si une force mauvaise me poussait...
The fantastic adventure began that night, May 18, 1868, at an isolated area located at 97 degrees longitude west,
Cette aventure fantastique commença dans la nuit du 18 mai 1868, dans une région isolée, située à 97 ° de longitude Ouest, et 40 ° 3'de latitude Nord.
Our path towards adventure was not an easy one.
Notre chemin vers l'aventure n'était pas aisé.
I promised to visit him - could maybe result in a small adventure with his wife, every now and then I get an appetite for the rough erotism of the lower classes and one never knows of the arrows Cupid still keeps in reserve.
Je promis de lui rendre visite, espérant une petite aventure avec sa femme... De-ci de-là j'ai de l'appétit pour l'érotisme fruste des basses classes.
Should every chivalrous adventure raise an alarm, many families would die out on the distaff side, my dear.
Si chaque aventure chevaleresque devait déclencher une alerte, Pas mal de familles disparaîtraient par le côté maternel.
It's been an exciting adventure, but I shall be glad when it's over so we can move on to the next caper.
Une aventure passionnante. Mais je serai ravi qu'elle se termine pour pouvoir passer au coup suivant.
And if you like adventure, my dear I can promise you an abundance of it!
Et si vous aimez l'aventure, ma chère, je peux vous la promettre!
We're preparing an absolutely super new adventure series... in which we've all got loads of confidence.
Nous préparons un tout nouveau feuilleton d'aventure, et nous croyons beaucoup à son succès.