An office translate French
3,597 parallel translation
I can tell you that you probably should go to Wall Street and that you should spend the funnest years of your life in an office.
J'ai le droit de te dire que tu devrais aller à Wall Street et passer la plus amusante année de ta vie dans un bureau.
You got an office in Zurich?
Vous avez un bureau à Zurich?
He doesn't have a home, doesn't have an office, so it was no easy task.
Il n'a ni maison ni bureau, alors ce n'était pas une tâche facile.
Who used to work in an office but is now a traveler.
Une employée de bureau devenue voyageuse.
They have an office out there.
Ils ont un bureau là-bas.
Do you have an office?
Vous avez une clinique?
I do interdepartmental reports, okay, I don't have an office.
J'écris des rapports inter-départementaux, d'accord, je n'ai pas de bureau.
- Yeah. - We must have an office down there somewhere.
Ouais, on doit avoir un bureau la-bas, quelque part.
Although without an office, she was forced to advise him in the back of his limo.
Mais sans bureau, elle fut forcée de le conseiller à l'arrière de sa limousine.
- I know you're an office cop, Daddy.
Je sais que tu connais ce flic papa.
Sitting there in an office, in a little chair reading.
Assis dans un bureau, dans une petite chaise de lecture.
Unless something extraordinary happens the Bertram Brothers are going to sell the place, and it's going to be demolished, and an office block put up.
À moins d'une chose extraordinaire, les frères Bertram vont vendre l'endroit Il sera détruit, et des bureaux seront réalisés.
Knocked down for an office block, the final insult!
Démoli pour un immeuble de bureaux, quelle insulte finale!
Three grown women digging through an office looking for a silver bullet.
Trois femmes adultes fouillant un bureau à la recherche d'une solution miracle.
You told us you worked in an office ;
Tu nous as dit que tu travaillais dans un bureau.
Seems I'm not much of an office girl.
On dirait bien que je ne suis pas une fille de bureaux.
Eleven months ago, Aidan shot and killed a gunman in an office building, and five months after that, he shot and killed Dominik Laszlo, the guy who took the kids hostage on the school bus.
il y a 11 mois Aidan a abattu un tireur dans un bureau et 5 mois après Il a abattu Dominik Laszlo le mec qui a pris un bus scolaire en otage.
It was a bathroom, and now it is an office for two.
Avant. Maintenant, c'est un bureau pour deux.
I'm standing in front of an office building.
Je me tiens devant des bureaux.
But I don't have an office.
Mais je n'ai pas de bureau.
Now, if you'll excuse me, I have an issue to plan and an office to re-decorate.
Si vous voulez bien m'excuser, j'ai un numéro à préparer et un bureau à redécorer.
This is an office, Matt.
Il s'agit d'un bureau, Matt.
You don't need an office, Gibbs.
Tu n'en as pas besoin, Gibbs.
Okay, I actually have a real reason for needing an office.
En fait, j'ai une vraie raison pour avoir besoin d'un bureau.
You already have an office.
Tu as déjà un bureau.
You can't even share an office.
Et ne pouvez même pas partager un bureau.
What were we thinking, fighting over an office that is plenty big enough for us to share?
A quoi on pensait, pour se disputer un bureau suffissament grand pour qu'on le partage?
When they've got their new fancy system up and running, their whole plan is to do it with one fat guy in an office somewhere.
Quand le systême sera operationnel, Ils le feront tourner par un gros dans un bureau perdu.
It's... an office.
C'est... un bureau.
Anyways, so Larry and I, uh, you know, dinner becomes drinks, before the sun comes up, I've got an office at Sapphire Music.
Bref, alors Larry et moi, euh, tu sais, un dîner amène un verre, avant le lever du soleil, j'ai eu un bureau à Sapphire Music.
All right, look, I know he's an old friend of yours... but you don't have to settle for a public defender.
Bon, écoute. Je sais que c'est un vieux copain, mais ça ne reste qu'un avocat commis d'office, non?
I wanna see you back in my office in half an hour.
Sois dans mon bureau dans 30 min.
At the town hall, the state property office. I'm an accountant.
- C'est ce que je fais!
Yeah, I know, but I know a woman in this office who is dating an OS... and the weird part is, it's not even hers.
Je sais, mais je connais une femme au bureau qui sort avec un système d'exploitation et ce qui est dingue, c'est que ce n'est même pas le sien.
And nothing would make me happier than if one of you were to have this office next year.
Rien ne me rendrait plus heureux que de donner ma place à l'une de vous deux l'an prochain.
And they want him to be sure to drop by the office for an interview.
Ils veulent qu'il passe au bureau pour une entrevue.
Office of the Director of National Intelligence to 76 million.
Le nombre de documents classifiés est passé de huit millions à 76 millions par an.
"openly hostile," "coy," an "office geek," a "derelict," "arrogant," "thin-skinned," "conspiratorial,"
"ouvertement hostile", "évasif", "coincé", une "épave", "arrogant", "susceptible", "conspirateur"
Take the jewels to your office... Find an AC vent, open it, and stuff'em in. - Put the grating back on and forget about it.
Tu emmènes les bijoux à ton bureau, tu trouves une ventilation, tu y caches le sac, et tu les oublies.
Well, I was thinking, uh, I've been asked to work as an intern in the State Attorney's Office.
Eh ben, je pensais... On m'a demandé de travailler comme stagiaire au bureau du procureur.
I only ask that you deposit a letter, at the post office in Marksville and that you keep the action an inviolable secret forever.
Je vous demande seulement de déposer une lettre au bureau de poste à Marksville et de garder à jamais le secret de cette action.
The name George Michael did create confusion in the campus housing office.
Le nom George-Michael avait cree de la confusion... un an plus tot au bureau du logement.
I told'em I don't want to be driving to Beverly Hills every single day, so they put me in an enormous office just over here.
J'leur ai dit que je ne voulais pas conduire tous les jours à Beverly hills, alors ils m'ont donné un bureau énorme dans le coin.
It is the biggest cash robbery in U.S. history... $ 8 million taken from an armored-car company office in New York City.
C'est la plus grosse attaque de fourgons blindés de l'histoire des États-Unis. 8 millions de dollars ont été dérobés dans un entrepôt d'engins blindés de la ville de New York.
That marauder runs an usury office, she sells at 100 % loss for the seller.
La maraude tient bureau d'usure, achète à 100 % de perte pour le vendeur.
And I walked into my office, and it turns out I've got an original Calvin and Hobbes about Calvin going to the library and having an overdue book.
BIBLIOTHÈQUE DE CHAGRIN FALLS J'arrive dans le bureau et je vois un original de "Calvin et Hobbes". Responsable de la bibliothèque du comté de Cuyahoga
Who told you you could barge into my office without an appointment?
Qui vous a permis d'entrer ici sans rendez-vous?
The coroner's office reports that the injuries were sustained by what appears to be an animal attack.
Le médecin légiste pense que ses blessures lui ont été infligées par un animal.
So, Palmer and Castanares are sitting on that jerkoff Saul Goodman's office, keeping an eye on Jesse Pinkman.
Donc, Palmer et Castanares sont assis sur ce jerkoff le bureau de Saul Goodman, gardant un il sur Jesse Pinkman.
This office needs an ASAC.
Ce bureau a besoin d'un chef.
Well, apparently, an anonymous caller alerted corporate to an open desk, and they have since given Neal a new office mate.
Apparemment, un appel anonyme a alerté l'entreprise d'un bureau libre, et ils ont donné à Neal un nouveau compagnon de bureau.
an officer 26
office 169
officer 2766
officers 467
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
officer peck 20
officer mcnally 17
officer needs help 24
office 169
officer 2766
officers 467
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
officer peck 20
officer mcnally 17
officer needs help 24