And i'm glad translate French
1,836 parallel translation
Yeah, well, I'm glad. I'm glad we helped you out, and anything else we can do, you don't hesitate to ask.
Eh bien, je suis content qu'on t'ait aidé, et si on peut faire autre chose, n'hésite pas à le demander.
In the last few days, I've been learning how to not trust people and I'm glad I failed
J'ai appris comment ne pas faire confiance aux gens, et je suis heureuse d'avoir échoué.
I know people who have searched their whole lives for what we have, and I'm just glad to have it with you.
Certains cherchent toute leur vie ce que nous avons. Je suis heureux de le vivre avec toi.
I'm glad she called and fired me.
Je suis content qu'elle m'ai viré.
Oh, and I'm glad you did. Oh, it's gorgeous.
Il est superbe.
But I got grandkids in London... so I'm glad I'm doing this job, and you're not.
Mais j'ai des petits-enfants à Londres. Vous me voyez donc ravie que ce ne soit pas vous, mais moi... qui fasse ce travail.
Well, I'm glad to hear there were no more serious repercutions and
Je suis heureuse qu'il n'y ait pas eu de répercussions trop sérieuses et...
Oh, and I'm glad your legs are feeling better.
Je suis content que tes jambes aillent mieux.
I'm just, I'm glad that Bette confronted him and I want you to know that I would have fired Hazel if he hadn't ended it.
Je suis contente que Bette lui ait parlé. Et je voulais que tu saches que j'aurais viré Hazel si il n'avait pas rompu.
And I'm glad you're giving it a chance.
Et je suis contente que tu me donnes une chance.
I burned it down, and I'm glad I did it!
Je l'ai incendiée, et je suis content de l'avoir fait!
And I'm glad that tree fell on your boathouse, you know that?
Et je suis bien content que cet arbre soit tombé sur ton hangar, tu sais?
Nobody ever volunteers, "the guy was a wife beater, and I'm glad he's dead."
On dit jamais "Ce mec battait sa femme et je suis content qu'il soit mort."
Oh, I'm so glad that you were here to see that and that you felt the need to bring it up.
Je suis content que tu aies vu et tu en aies rajouté.
I wanted to have dinner with you, and if I'm honest, then, yeah, I'm glad she saw me out with a beautiful woman.
Je voulais dîner avec vous, et pour être honnête, je suis content qu'elle m'ait vu avec une superbe femme.
And now I'm glad he did.
Et maintenant, j'en suis bien content.
and i'm glad, i really am.
Et je suis heureux comme ça!
And I'm so glad you're with Jim.
Merci. Je suis contente que tu sois avec Jim.
I'm really glad you and Alan got together.
Je suis heureux que vous et Alan, vous vous soyez rencontrés.
Look, after Carson... someone had to step up and take over, and I'm glad to help out, don't get me wrong, but I'm not qualified to run a department of this size.
Ecoutez, après que Carson... quelqu'un devait prendre le relais, et je suis heureuse de donner un coup de main, ne vous méprenez pas, mais je n'ai pas les qualifications pour diriger un service de cette taille.
It's very rare not to be in the liver, and I'm really glad we never slept together- -
Il est très rare que ce ne soit pas dans le foie, et je suis vraiment très heureuse que nous n'ayons jamais couché ensemble...
And it was good, and i'm glad i did it.
Et c'était bien, et je suis contente de l'avoir fait.
I don't know about you, but I'm glad she wasn't the president when the Cylons arrived and said
Je ne sais pas pour vous, mais je me réjouis qu'elle n'ait pas été présidente quand les Cylons ont dit :
Okay, well, you know what? I'm glad that you're so pleased with yourself because now Keysha and Daryl are not going to get the education that we were hoping they'd get.
Je suis ravie que tu sois aussi content de toi, car maintenant, Keysha et Daryl n'auront pas
- And some of these doohickeys, man, are really cute. - I'm glad.
- Super.
I'm just glad you're okay and that you're gonna be more okay after the surgery.
Je suis heureuse que tu ailles bien et que tu ailles encore mieux après l'opération.
Well I found you, John Chase, and I'm sure glad I did.
Je t'ai retrouvé, John Chase, et j'en suis ravi.
Well, I'm so glad she has you to take care of her, and of course your Mom comes first, Andrew.
Je suis contente que tu t'occupes d'elle, et bien sûr que ta mère passe en premier, Andrew.
I get it, and I'm glad you came back, dad, but... you don't have to worry about us anymore.
J'ai compris, et je suis content que tu sois revenu, papa, mais... tu n'as plus à t'inquiéter pour nous.
I'm glad that they're doing well and they're back together and that he stopped gallivanting.
Je suis contente qu'ils aillent bien et qu'ils soient à nouveau ensemble et qu'il ait arrêté de se disperser.
Maybe twice, in a career. I'm glad that i get to be the one to mentor you, and I really hope that you don't forget that amid all this...
Je suis heureux de pouvoir être ton tuteur, et j'espère sincèrement que tu ne perdras pas ça de vue dans toute cette affaire...
It's just we were--we were in a-a bar, and your son--and he asked my s- - it was long--it was--it's a long story, but, you know, I'm really so glad that I, um, caught up with you,
On était juste... on était dans un bar, et votre fils... et il a demandé à ma s... c'est une longue... c'est une longue histoire, mais, vous savez, je suis vraiment contente de vous retrouver,
I'm so glad it's you and not my mom, or my brothers or my sister, or indeed my half-sister.
Je suis content que ce soit toi et pas ma mère, ou mes frères, ou ma soeur, ou bien ma demi-soeur.
- And I'm really glad that we did this.
- Et je suis contente qu'on l'ait fait.
Oh, yeah. I'm so glad to see you and Jack getting along.
Oui, je suis contente de voir que vous êtes réconciliés.
I'm so glad that I didn't do anything because I got on anti-depressants and now I don't feel that way.
Je suis si contente d'avoir réussi à tenir le coup avec mes antidépresseurs, et maintenant ça va beaucoup mieux.
I'm glad you're here, I could use a little man-to-man talk and fortunately... you're a little man.
Content que tu sois là, j'ai besoin des conseils d'une femme et heureusement... t'es une femmelette.
AND I'M GLAD YOU DUG YOURSELF OUT, DEAN.
Et je suis heureux que tu te sois sorti de là, Dean.
And I'm glad he did.
Et je suis content que ce soit fait.
I'm here to resolve this as quickly as possible, and I'm really glad you're here to help me, but I don't wanna have to explain the way I do things.
Je suis ici pour résoudre la crise au plus vite, et j'apprécie votre aide. Mais je n'ai pas à expliquer ma façon de faire.
And I'm glad to see my brothers from Baghdad.
Je suis heureux de voir mes frères de Bagdad.
A psychic told me your name and I was glad
Une médium m'a dit ton nom J'étais contente
Yeah, i was gonna give it to you on saturday, But then you called, and... well, i'm glad Because i've been wanting to talk to you.
J'allais te la donner samedi, mais tu as appelé, et... j'en suis ravi car je voulais te parler.
And I'm so glad that I could steer you in the right direction with Zach and Genevieve.
Et je suis ravie d'avoir pu te mener dans la bonne direction avec Zach et Genevieve.
I'm glad, but, I, uh, I thought I owed it to you as a friend to tell you this in person, and I knew you'd never show up if I asked you to come back into the office,
Je suis content, mais, je... j'ai pensé devoir, en tant qu'ami, te le dire en personne et je savais que tu ne viendrais jamais si je te demandais de revenir au cabinet,
And I'm... really glad that you did.
Et je suis... content que tu l'aies fait.
Well, I'm glad you like it and all, but I didn't really expect "romantic."
Eh bien, je suis content qu'il te plaise, mais je ne m'attendais pas à ce que tu le trouves romantique.
You know, you've really come a long way in the last month and I'm glad to have you back.
Je trouve que tu vas de mieux en mieux depuis un mois. Contente de te retrouver.
And for once, I'm glad not to be following in Clark's footsteps.
Pour une fois, je suis content de ne pas marcher dans les traces de Clark.
For what it's worth I'm glad you and Adam found each other.
Pour ce que cela vaut je suis content qu'Adam et toi soyez ensemble.
Can't I just be in a good mood without it being a big deal? and I'm glad to be enjoying it with my friends.
Je peux pas être de bonne humeur sans que ça fasse toute une histoire? et je suis contente de la passer avec mes amis.
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46