And i translate French
1,099,926 parallel translation
And I was very aware that I did not want to contaminate what was coming up.
Et je ne voulais surtout pas qu'on déforme ce qui remontait.
Any interaction I had with the representatives of the archdiocese, I was being told that... first time that they had complained about this and if I could get a corroborating witness to what I was saying, they could do something more definite with him.
Dans toutes mes discussions avec les représentants de l'archidiocèse, on m'a répété que c'était nouveau pour eux et que si je trouvais un témoin pour corroborer mes propos, ils pourraient agir contre Maskell.
That night, I called Rick Woy, and I told him that Mike had fired Steve Tully... and that I wondered if he would meet with me in the sacristy and we could pray, because I always found that I got insight and direction with prayer,
Ce soir-là, j'ai appelé Rick Woy et je lui ai annoncé que Mike avait viré Steve Tully et j'espérais pouvoir le rencontrer à la sacristie où on pourrait prier parce que la prière m'aidait à mieux comprendre et que ça pourrait nous inspirer pour une suite à donner à tout ça.
So, Mike and I decided to hire the team of... Phil Dantes, Jim Maggio and Beverly Wallace.
Mike et moi avons décidé d'engager le cabinet de Phil Dantes, Jim Maggio et Beverly Wallace.
And I feel really pressured now because they're saying this priest is gonna be back out.
La pression était palpable parce qu'ils affirmaient que le prêtre nierait.
And the whole time I'm... Like, I'm just in a fog. I go into a fog, a spacey place, and it's like "Ahh," you know.
Pendant qu'elle me parlait, j'étais dans le brouillard, comme détachée.
And I'm driving home... and I start to have this feeling... like I really loved her.
Sur le chemin du retour, je me suis dit... que j'aimais vraiment cette religieuse.
And I'm like, something...
J'étais un peu...
And I was completely oblivious as to what was going on.
FRÈRE DE JEAN Je n'étais absolument pas conscient de tout ça.
I loved her and I killed her.
Je l'aimais et je l'avais tuée.
I loved her and I killed her. I killed her.
Je l'aimais et je l'avais tuée.
My sister was like, "What's wrong?" And I said :
Ma sœur a demandé : "Qu'est-ce qu'il y a?" Et moi :
You and I were, like... We became the detectives.
On s'est transformés en détectives.
And I believed Jeanie.
Je croyais Jeanie.
So, we sat, and I allowed myself to get quiet with the part of me that was remembering that I killed Cathy Cesnik.
On était assis tous les trois et je me suis focalisée sur les souvenirs que j'avais d'avoir tué Cathy Cesnik.
And I didn't feel they believed me then, and I doubt that there are people who will believe... now.
J'ai eu l'impression qu'ils ne me croyaient pas, et je doute qu'on me croie aujourd'hui.
So, my wife, she says, " Well, I'm an alumni of Seton, and I wanna be able to contact a lot of people so we can get together and, like, have a reunion.
Ma femme dit : " Je suis une ancienne de Seton et j'aimerais pouvoir écrire à des camarades pour l'organisation d'une réunion.
And I wondered if you had any kind of a book which would have everyone's name and address. "
Je me demandais si vous auriez un annuaire avec leurs noms et adresses. "
I like to bake, like, probably three times a week, and I just find that it calms me down.
J'aime faire de la pâtisserie disons, trois fois par semaine. Ça me calme.
And I said, "Well, why don't you tell me who you think I'm talking about?"
Je lui ai demandé : "De qui croyez-vous que je parle?"
I was, like, trying to be a hippie, and I didn't wanna be with the nerds anymore, so...
J'essayais d'être hippie et je ne voulais plus être avec les intellos.
And I nev... I didn't even know what a douche was.
Je ne savais même pas ce que c'était.
And Maskell stood outside of his car and I was raped by two police officers.
Maskell est sorti aussi, et deux policiers m'ont violée.
And I was gonna be something.
J'allais faire quelque chose de ma vie.
I've now remembered... not just the abuse that these two priests had done... but also there's other adults, like the police... and this Brother Bob...
non seulement des sévices que m'avaient fait subir ces prêtres, mais aussi d'autres adultes, comme ce policier et le frère Bob, dont j'ai été la victime.
I could go into my quiet and the memory would flow.
Quand je méditais, les souvenirs affluaient.
I was trying still to be the good little girl and give them what they wanted.
J'essayais encore d'être la bonne petite fille et de leur donner ce qu'ils voulaient.
But I'd give them names of adults and they say : " We can't go up to someone and say :
Mais je donnais des noms d'adultes à qui ils ne pouvaient pas dire :
Rick Woy said to me he didn't think it was a good idea and that he suggests I get a lawyer.
Rick Woy a dit que ce n'était pas une bonne idée et m'a suggéré de trouver un autre avocat.
And when I was little, my two best friends came home and said, " Sister Mary...
Quand j'étais enfant... AVOCATE... mes meilleures amies m'ont dit : " Selon sœur Mary, on ne doit plus jouer avec toi.
So, to me, my view of the Catholic church was just... They're another church, and... I didn't see the archdiocese as this, you know, monumental institution.
Pour moi, l'Église catholique, c'était juste une autre église et l'archidiocèse n'était pas une institution imposante.
Jean, I think, came from a sincere desire to make them aware of what was going on and to ensure that this didn't happen to anybody else.
Jean avait le désir profond de leur faire comprendre ce qui se passait et de s'assurer que ça ne se reproduise avec personne.
She was in the process of recovering memories, and some days she was able to sit down and talk and plan, and some days she just said, " I...
Elle retrouvait petit à petit la mémoire des faits et certains jours, elle arrivait à parler et à se projeter, et d'autres, elle disait :
I guess all I remember was going in, you know... thinking more I was going to show support and we were going to give Jeanie a chance to tell what happened.
On est tous arrivés... SŒUR DE JEAN... en pensant qu'on allait soutenir Jeanie et lui donner la possibilité de raconter ce qui s'était passé.
And then I could hear her out there.
Je l'entendais à l'étage.
So, now my family knows that I've been doing this archdiocesan thing for six months, and that I remember these priests.
Ma famille savait désormais que je discutais avec l'archidiocèse depuis six mois et que je me souvenais des prêtres.
And with that, I fall into my brother Ed.
Et puis je m'écroule dans les bras de mon frère, Ed.
And please, please, tell me what to do so I don't have to have it eat me up. "
Et que dois-je faire pour ne pas être dévorée par ça. "
And beating away that part of me that went in knowing I could be forgiven because I was really a good person.
Il a évincé la jeune fille qui est allée se confesser en pensant qu'on lui pardonnerait, car elle était bonne.
So, finally, I invite my sister Cass over and Mike to sit with me.
Finalement, j'ai invité ma sœur Cass et Mike à s'asseoir avec moi.
After I remembered her death... I went and had a meeting with the police to discuss what I remembered and what details I could give them about it.
Après m'être souvenue de sa mort, je suis allée à la police pour discuter avec eux des détails qui m'étaient revenus.
And since I had gone to Seton... and Seton and Keough had merged,
Comme mon ancien lycée Seton... BELLE-SŒUR DE JEAN... avait fusionné avec Keough, je me suis présentée au lycée avec Ed.
All right. I'll make the dough and you make the lemon...
Je m'occupe de la pâte et toi, du citron.
I... I ran around the yard and, and...
Je suis sortie dans le jardin et...
And why should I talk to you? "
Pourquoi je vous parlerais? "
Could you please talk to them and tell them that I'm not going off the deep end and that everything will be fine? "
Pouvez-vous leur parler et leur dire que je ne vais pas sombrer et que tout ira bien? "
Maskell called my father and told him that I'd have to see a gynecologist and that he knew Dr. Christian Richter.
Maskell a appelé mon père et lui a dit que je devais voir un gynécologue, qu'il connaissait un certain Dr Christian Richter.
Another time, Maskell told my father and mother that he thought I was schizophrenic... and he sent me to a doctor.
Un autre jour, Maskell a dit à mes parents qu'il craignait que je ne sois schizophrène.
But I ended up getting married and having children when I was 18, 19.
Mais j'ai fini par me marier et j'ai eu des enfants à 18 et 19 ans.
I believe they have been shown weapons and told not just...
Je crois qu'on leur a montré des armes et qu'on leur a dit :
I think many people wish that he would come forward and stand up to the camera and tell the world.
Je pense que beaucoup de gens aimeraient qu'il témoigne devant la caméra et qu'il dise ce qu'il sait.
and i'm proud of you 44
and i will 353
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661
and i will 353
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and i'm starving 33
and i'm an alcoholic 48
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm 661