And i just translate French
87,730 parallel translation
And I just wondered how you're doing. I'm fine.
Et je me demandais comment vous alliez.
This baby is the only family I have left in the world and I just want to make sure that everything is OK.
Ce bébé est la seule famille qu'il me reste et je veux juste être sûre que tout ira bien.
Every morning, I open the, uh, medicine cabinet, and I just stare at all your...
Chaque matin, j'ouvre l'armoire à pharmacie, et je fixe tous tes...
It's like every day it's something new, something I never had to think about before gives out from under me and I just...
Chaque jour, une chose qui me paraissait anodine me lâche.
And I just knew that if I were ever to tell you about this whole ben thing, you would spin out about it and I needed to have something for myself without you getting in the way.
Toi et les enfants. Je savais que si je te parlais de Ben, tu partirais en vrille. Et j'avais besoin d'accomplir quelque chose sans que tu fasses obstruction.
But now I'm dying, and I just needed to say I'm sorry.
Mais je vais mourir et j'ai besoin de te présenter mes excuses.
But then they... and I just... and you were ju... you were so upset all the time.
Mais ensuite ils... Et je... Et tu étais si... tu étais tout le temps énervé.
I just came from meeting the new French ambassador, and the first thing he wanted to talk about was nukes.
Je viens de rencontrer le nouvel ambassadeur français. Il a d'emblée voulu parler d'armes nucléaires.
I wish I could help you and Tyler with this, sir, but it has to go through the Ways and Means Committee, which is chaired by Owen Saldua, who just happens to be leading the charge against me - in the Ethics Committee.
J'aimerais vous aider, vous et Tyler, mais il faut passer par le comité des finances, présidé par Owen Saldua, qui est à la tête de l'accusation contre moi au comité d'éthique.
And now I-I just... I just want some semblance of ordinary, you know.
Aujourd'hui, j'aimerais un semblant de vie ordinaire, vous comprenez?
I just wanna get out and... go home.
Je veux juste sortir et rentrer à la maison.
I just... I have this piercing headache, and I can't seem to think straight.
J'ai une violente migraine, et je n'arrive pas à avoir les idées claires.
- Okay. - You know, Rich just will not shut up, and I have asked him on numerous occasions...
Vous savez, Rich ne voulait pas se taire, et je lui demandais à plusieurs reprises...
Yeah, I just... just keep thinking about my wife and how I just... want to get home to her, hang out with her, make sure she's okay.
Oui, c'est juste que... j'arrête pas de penser à ma femme et à quel point j'ai envie de rentrer la rejoindre, traîner avec elle, m'assurer qu'elle aille bien.
I can't really just pick up and go.
Je peux pas partir comme ça.
And since I've joined this band, he's picked up all the slack at home just so I could be here.
Depuis que je suis dans le groupe, il gère tout à la maison pour que je puisse chanter.
I also know you get claustrophobic when you're stuck in a place for too long, so I just wanted to come over here and ease your mind, tell you that any second now, the train's gonna start moving, okay?
Tu peux devenir claustro quand tu es dans un lieu fermé, alors je suis venu te rassurer et te dire qu'incessamment, on va redémarrer.
Oh, yeah, uh, well, it just- - it turns out you and I are Facebook friends.
On est amis Facebook.
And here I was, thinking I was just being myself.
Je pensais être moi-même.
Eat and self-sabotage, and I'm not gonna do it. I'm just gonna sweat it out.
J'aurais mangé pour me punir, mais je vais me défouler en suant.
And Dr. Singh doesn't want me travelling for at least another two weeks so I will just get to know the Big Apple a little bit.
Et le Dr Singh m'a interdit de voyager. Je vais donc découvrir la Grosse Pomme.
She was just adorable, you know? A-And intelligent and interesting, and so I...
Elle était adorable, intelligente, intéressante.
Jack, I just talked to Randall and he is amazing.
J'ai parlé à Randall, il est extraordinaire.
So... you just need to pick a girl, and I'm gonna help you win her back.
Donc, choisis une fille, je t'aiderai à la reconquérir.
I miss when you used to look in the rearview mirror and they'd all be asleep in their car seats, just mouths wide open. Ah.
Ça me manque de ne plus les voir dans le rétro, en train de dormir, la bouche grande ouverte.
That deep down, I was just damaged goods. And then I realized, that's ridiculous.
Que je ne surmonterais jamais mes problèmes.
I am. It's just that, you know, between the classes and the therapy,
Mais entre les cours et la thérapie... j'étais dans une bulle.
I've been in this bubble, and you when you showed up it just threw me.
Ta venue m'a déstabilisée.
And I'm not making an excuse, it's just what happened.
Et c'est pas juste une excuse.
And I want to tell you about it, but, uh, I'm just not quite... There yet.
Mais je ne suis pas encore tout à fait... prête à le faire.
¶ I know I've only hurt myself... ¶ ah, I just winked and I waved at the same time.
J'ai fait les deux en même temps! C'est trop.
And I should just... I should just get in my car, I should go back to the manny, you know?
Je devrais me tirer et retourner jouer Le Nounou, leur demander de me reprendre.
So if it's okay with you, I think we should just take our time being engaged. And then, when we're ready, we plan the wedding of the century.
Si ça te va, prenons le temps de profiter de nos fiançailles, et quand on sera prêts, on organisera le mariage du siècle!
I just want things to be special for Randall and the girls.
Je veux juste que ce soit spécial pour Randall et les filles.
I walked into the living room, and, they were sitting on the couch, just talking and laughing like old friends.
J'allais dans le salon, et, ils parlaient et riaient comme de vieux amis.
And I-I'm sorry to be calling you so late, but I-I just- - I just had to tell you, man, you were phenomenal.
Désolé de vous appeler si tard, mais je... je devais vous dire, bon sang... vous étiez phénoménal.
Whenever I'd get too in my head, he'd take his hands and put them on both sides of my head, and he'd just say...
Quand je cogitais trop, il posait ses mains de chaque côté de ma tête et il disait...
I just had a bad dream, and...
J'ai fait un mauvais rêve, et...
Is it possible, Mr. Haller... and I'm not a psychiatrist, so... but is it possible that this whole thing... the girl, the incident... that it's just part of your illness, a delusion?
Est-il possible, M. Haller... et je ne suis pas psychiatre, donc... mais est-il possible que toute cette histoire... la fille, l'incident... que cela fasse partie de votre maladie, une hallucination?
I mean, just throw them a bone every now and then.
Va dans leur sens de temps en temps.
Why can't I have my interpretation where I'm just nice and I eat pork?
Je peux avoir mon interprétation où je suis un bon gars qui mange du porc?
And I think they're just some other family you got tired of.
Qu'ils sont une autre famille dont tu t'es lassé.
Thanks, but just give me my vitamins, and I'll just check in every few weeks.
Merci. Filez-moi mes vitamines et je passerai toutes les semaines.
Dr. Park says the baby and I are doing just fine.
Le Dr Park dit qu'on va bien, le bébé et moi.
It's just Rita and I running the shop, and she called in sick.
Il y a que Rita et moi, et Rita est malade.
And all I ask from each and every one of you, is to keep your faith just a little longer.
Je demande à chacun de vous de continuer de croire encore un peu.
Ah, just as dusty and crowded as I remembered it.
Poussiéreux et encombré comme dans mes souvenirs.
I just called to tell you I've gone and done it again, Dave.
J'appelais juste pour dire que j'ai remis ça, Dave.
Um... But I just got engaged and I can't bring that insanity home.
Mais je viens de me fiancer et je ne veux pas ramener cette folie à la maison.
And what if I could do more than just tell you?
Et si je pouvais faire plus que te le raconter?
Just make your mind blank, and I'll get us there.
Videz votre esprit, et je vais nous y amener.
and i just want to say 20
and i just thought 51
and i 3645
and i'm proud of you 44
and i will 353
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i just thought 51
and i 3645
and i'm proud of you 44
and i will 353
and i'm grateful 35
and i said yes 53
and i'm starving 33
and i'm very sorry 29
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm glad 37
and i'm sorry 950
and i'm thinking 69
and i'm telling you 167
and i'm like 248
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm glad 37
and i'm sorry 950
and i'm thinking 69
and i'm telling you 167
and i'm like 248