And it's over translate French
6,164 parallel translation
MallRat37 thought my service was slow, and now it's all over the internet.
MallRat37 pense que mon service était lent, et maintenant c'est sur Internet.
I did what I needed to do and it's over.
J'ai fait ce que j'avais à faire et c'est fini maintenant.
I just found out I have to fly to Atlanta tonight, and I feel terrible because it's one of our nights, so I came right over'cause I thought maybe we could have breakfast together?
Je prends un vol pour Atlanta, ce soir. Je me sens mal, car on devait se voir. Alors, me voilà.
It's like this primal feeling just took over, and I know that I could do this.
C'est comme si l'instinct maternel avait pris le dessus, et je sais que je peux le faire.
You know, it's crazy, but I can't stop playing it over and over in my head.
Vous savez, c'est fou, mais je n'arrive pas à arrêter de le jouer dans ma tête encore et encore.
It's official... the Department of Humanity now has complete control and authority over the lottery winners and embryos.
C'est officiel... Le Département de l'Humanité a maintenant le contrôle complet et l'autorité sur les gagnantes de la loterie et les embryons.
It's just the entire Medical Center is on financial pins and needles right now over the whole Waverly malpractice suit.
C'est juste que tout le Centre Médical est financièrement à cran à cause du procès Waverly pour faute professionnelle.
You're gonna feel like shit and then it's gonna be over.
Tu vas te sentir comme une merde et après ça sera terminé.
It's style over substance and I'm tired of it.
C'est le style qui l'emporte sur le contenu et j'en ai marre.
Because once we do... you can shove it in Doyle's smug face and prove that you're not just some regional governor who bends over for anyone who just happens to roll in from D.C.
Parce qu'une fois fait... vous pourrez le cracher au visage de Doyle et prouver que vous n'êtes pas qu'un gouverneur régional qui s'agenouille devant quiconque vient juste d'arriver de Washington.
And then it's really over.
Ensuite c'est vraiment fini.
I don't know. Well, why don't we just let her turn the project in, and she'll probably feel embarrassed about how she treated Max once it's all over.
Pourquoi est-ce qu'on ne la laisserait pas juste finir son projet, et elle se sentira probablement embarrassée à propos de son attitude envers Max quand tout sera fini.
I am glad, we had this conversation and that it's over.
Je suis content qu'on ait pu parler... et que ce soit réglé.
Anyway... we kind of got back together last week over spring break, and it was awesome, but all week, I'm like,
On s'est en quelque sorte rapprochés la semaine dernière pour spring break, et c'était super, mais toute la semaine, je me suis dit,
Behaviour is habitual, it's like a path you walk over and over again.
Ce comportement est habituel, tu prends le même chemin encore et encore.
Tell him now it's over, and he has to move on.
Dis-lui que maintenant c'est fini et qu'il doit passer à autre chose.
I mean, you and me, we've always been, like, two guys that just sort of hang out and give each other a hard time, but now it's like we've crossed over into family.
Je veux dire, toi et moi, on a toujours été comme deux gars qui sortent plus ou moins ensemble et donne à l'autre un moment difficile, mais maintenant c'est comme si on s'était changé en famille.
Harold's best friend disappeared back in'78, and Harold, he never got over it.
Le meilleur ami d'Harold a disparu en 78, et Harold, ne s'en ai jamais remis.
But, you know, it's over now, and I realize that I... overreacted.
Mais tu sais, c'est fini maintenant, et j'ai réalisé que j'avais... réagi de manière excessive.
It's the same thing over and over and over.
C'est la même chose encore et encore.
It's like high highs followed by low lows, over and over again.
C'est genre des hauts très hauts suivis de bas très bas. encore et encore.
A wee jouk of the head, and it's over.
Un petit mouvement de la tête et c'est fini.
You know, if they keep making computers smarter, then it's only a matter of time before the computers realize they're smarter than us and take over.
Tu sais, s'ils continuent de faire des ordinateurs de plus en plus malins, ce n'est qu'une question de temps avant que les ordinateurs réalisent qu'ils sont plus malins que nous et prennent le pouvoir.
It's been over an hour and we've got bupkis.
Ça fait plus d'une heure, et nous n'avons rien.
I called the dorm and threatened to have him arrested for kidnapping if they didn't hand it over.
J'ai appelé le dortoir et j'ai menacé de l'arrêter pour un kidnapping s'ils ne me le donnaient pas.
I've been through it myself, but it's been over two years since the injury, and at some point, you just have to say enough is enough.
Je suis déjà passé par là, mais cela fait déjà deux ans depuis la blessure, et à un moment, tu dois juste dire trop c'est trop.
She tells him it's over and he- -
Elle l'a largué et...
It's way over your price range, and it's nowhere near our subway line.
C'est beaucoup trop cher pour toi et ce n'est pas proche de notre ligne de métro.
Our relationship is barely in the grave and she's already stomping all over it. So how did you leave it? Are... are you still friendly?
Je m'inquiète j'ai laissé ma foi aveugle pour couvrir ce type.
And then you pushed me into a relationship, and now it's over.
Et après tu m'as poussé dans une relation, et maintenant c'est fini.
I haven't slept for the past year, always looking over my shoulder, and this will... it will never end until I know he's dead.
Je n'ai pas dormi depuis l'année dernière, toujours regarder derrière mon épaule et ce sera... et ce sera jamais fini jusqu'à ce qu'il soit mort.
Careful not to sink that stripe'cause then all I have to do is pocket the 8-ball and it's game over.
Attention à ne pas rentrer cette boule parce qu'après tout ce que j'ai à faire c'est mettre la 8 dans le trou, et le jeu est fini.
And now you think I'm selling out, that I'm choosing money over substance, and that it's a waste of my talent or whatever...
Et tu penses que je me vends, que je choisis l'argent plutôt que l'humain, Et c'est un gâchis pour mon talent...
You take that number, add it to your age and if that number's over 100, then it says you're not gonna survive.
Vous prenez ce nombre, ajouté à votre âge et si ce nombre dépasse 100, alors ça veut dire que vous n'allez pas survivre.
Well, maybe he didn't go over there to kill her. Maybe he went to talk to her, things got heated, he grabbed the closest thing to him, and he hit her with it.
Il n'avait peut-être pas l'intention de la tuer, et voulait juste discuter, mais ça s'est enflammé, il a attrapé ce qui lui est passé sous la main et l'a frappée avec.
And then, when it's finally over, you take the last thing that I give you and use it to kill my brothers.
Alors, quand c'était enfin fini, vous avez pris ce que je vous ai donné et l'avez utilisé pour tuer mes frères.
You can fight it all you want, but you and Vincent, it's over.
Tu peux te battre autant que tu veux, mais toi et Vincent, c'est fini.
He broke down in public and he never got over it.
Il s'est effondré publiquement et il ne s'en est jamais remis.
Louis's engagement is over, and he's losing it.
Les fiançailles de Louis sont terminés, et il déprime.
Well, you know, I mean, it's just... it's a huge week, and I have bet the house on this album, literally, and that idiot at Edgehill is trying to complely screw me over.
C'est une longue semaine, et j'ai parié la maison sur cet album, littéralement, et cet idiot de Edgehill essaye de complètement m'entuber.
I just saw it on the news, and I got over here as fast as I could, but nobody's telling me anything.
J'ai vu ça aux infos. et je suis venue aussi vite que possible. mais personne ne me dit rien.
Jenny, come on. You don't give somebody freezer burn over half their body and then pretend like it's not nice to see them again.
Tu ne donnes pas à quelqu'un des brûlures de congélateur sur le moitié de son corps et faire comme si tu n'étais pas contente de le revoir.
But the most pathetic part isn't that my father doubled down on the wrong bets over and over again, it's that he was never man enough to admit to himself that he was a sinking ship.
Mais la partie la plus pathétique n'était pas qu'il continue à parier mal encore et encore, c'était qu'il n'était pas assez viril pour admettre qu'il faisait couler le bateau.
It's... there's a... there's a... A bone jagging out, and it's bl... It's got blood and stuff all over it.
Il... il y a... il y a... un os qui est sorti, et il y a... il y a du sang et tout, partout.
It's my honor to introduce the man I've shared my... m... many campaigns with over the past few years. We've had good times... and bad... and we've had our share of disagreements.
C'est un honneur de vous présenter l'homme avec qui j'ai partagé... de très nombreuses campagnes ainsi que bon nombre de désaccords et de disputes.
A-and besides, it's really helping me get over Olivia.
En plus, ça m'aide à oublier Olivia.
Yeah. The base over there... it's a staging ground for counterterrorism activity and covert operations.
La base là-bas... c'est un terrain d'entraînement pour des activités anti-terroristes et des opérations sous couverture.
And it's been over 15 hours since he left.
Or la, maintenant, ca fait plus de 15 heures qu'il a disparu.
I just wish Cutter knew when to stop and I pray he doesn't go out there and do it all over again.
J'aurais aimé que Cutter sache où s'arrêter et je prie pour qu'il n'aille pas dans les rues et recommence.
Megan ran into the bedroom, and I chased her, and I pushed her down, and I bound her wrists, and I tied her up tight, and then I grabbed a pillow, and I... held it over her face
Megan s'est précipitée dans la chambre, et je l'ai poursuivie. Je l'ai fait tomber, et j'ai ligoté ses poignets, je l'ai attachée solidement, j'ai pris un oreiller, et je lui ai plaqué sur son visage pendant une ou deux minutes jusqu'à ce qu'elle arrête de lutter.
It's so nice to wake up, turn over and see Danny
C'est si bien de se réveiller, et voir Danny.
and it's getting worse 25
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's weird 29
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505