And it's weird translate French
880 parallel translation
It's weird and fantastic and unbelievable but so beautiful.
C'est étrange, fantastique et incroyable mais si beau.
Whiles I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me'Thane of Cawdor', by which title, before, these weird sisters saluted me, and referred me to the coming on of time, with'Hail, king that shalt be!
Tandis que je restais ravi par la surprise, des courriers du roi me proclamèrent thane de Cawdor, titre dont les sœurs fatales m'avaient salué, me désignant aussi pour l'avenir avec ces mots :
This Jekyll and Hyde thing, it's weird.
Ce truc à la Dr Jekyll and Mr. Hyde, c'est bizarre.
Look, there's something weird going on here, and I can't quite follow it.
Bizarre ce qui se passe ici!
We heard a weird sort of sound. Then we thought we saw a dark shape running near the Jeep and started shooting at it.
Un son étrange s'est fait entendre, puis il nous a semblé voir une forme sombre qui courait près de la jeep.
It's wild and weird.
Ces falaises.
I don't know what's the matter, but i was listening to my radio while i was studying and all of a sudden, it began picking up these weird voices.
Je ne sais pas ce qui se passe, mais j'écoutais la radio et tout à coup, j'ai capté des voix bizarres.
And look it happened at 8 : 30, just when we started calling, isn't that a weird coincidence?
Ca s'est passé à 20h 30. juste quand nous avons commencé à donner les coups de fil. Bizarre coïncidence.
You know, it's... it's uncanny, strange and weird, but it is familiar!
Vous savez, c'est... c'est troublant, étrange et bizarre, mais... - Hum. -... c'est familier!
Oh, there's something weird about that dame, and I'm gonna find out what it is.
Cette dame a quelque chose de louche, je veux trouver ce que c'est.
While I stood rapt in the wonder of it, came missives from the king, who all-hailed me, Thane of Cawdor by which title, before, these weird sisters saluted me and referred me to the coming on of time with :
J'étais encore frappé de stupeur quand arrivèrent... les messagers du Roi qui me firent baron de Cawdor... titre que m'avaient déjà donné les étranges sœurs. Elles entr ouvraient pour moi l'avenir avec :
It's true and it's really weird.
C'est vrai et c'est vraiment bizarre.
It's a huge big telescope, and some sort of weird tape recorder that looks like it's hooked into the telephone.
C'est une espèce d'énorme télescope. Et il y a un enregistreur bizarre. On dirait qu'il est relié au téléphone.
Mr. Brubaker, I been studying you since you first come in and it's come clear to me that you are one weird fucking individual.
Monsieur Brubaker, je vous étudie depuis votre arrivée. Et je trouve que vous êtes vraiment spécial...
I mean... down below... and, man, it's really weird.
- Je veux dire... - Lieutenant, il y a d'autres corps. - Où ça?
I seen it, man! I seen this weird-looking dude... run right out and stomp on this honky lady's feet!
J'ai vu ce type bizarre qui a sauté sur le pied de la dame!
It's very weird and it's very strange, just like you. So, it's back to work.
C'est aussi étrange et aussi dingue que toi!
With them it's all these weird codes and rules and pledges about cycles.
Pour eux, il y a les motards avec leurs codes, règles et clans.
I don't know what the hell's in there, but it's weird and pissed off, whatever it is.
Je ne sais pas ce que c'est, mais c'est horrible!
That's weird when it, when there is water in between And then it turns into nothing.
C'est bizarre quand il y a l'eau entre... et qu'elle se change en rien...
And the weird thing is, I wake up and still think it's great. Wanna hear it?
Le plus drôle, c'est que c'est vraiment génial.
Then we are on this typical Parisian back street. Dead end, sort of - - sort of looking up a hill, and these really weird-looking Frenchmen - - not the typical ones with the berets - - are unloading a truck - - It's wartime of course - -
Puis on se retrouve dans une ruelle écartée au pied d'une sorte de colline où un groupe de Français vraiment bizarres, pas le Français typique avec un béret, déchargent un camion.
We've traced her number and it's an Aicha who lives in the 20th. That's weird.
Ah c'est drôle ça parce qu'on a identifié son numéro de téléphone.
His uncle says he's seen him do it... and I've seen really weird things around the house.
Son oncle dit l'avoir vu voler et j'ai vu des choses vraiment bizarres à la maison.
I meet somebody in a pretty weird predicament and I was trying to help. But if that's the way you want it, then so long, ducky!
Non, quelqu'un dans la panade, je veux l'aider... mais si c'est ça que tu demandes, alors salut Coincoin!
Hi! It's Weird Wink Wilkensen, laughing'and scratching'at ya.
Ici le débile Bill Padebile!
It's weird and stimulating.
- Bizarre et stimulant.
Well, he still hasn't sold his chocolates, and it's weird.
Il n'a toujours pas vendu ses chocolats, et c'est bizarre.
Anyway, that's where it gets weird. She says that he comes back in dreams. And if he kills you in your dream... you're dead for real.
Là où ça devient fou, c'est qu'il revient dans tes rêves, et s'il te tue dans ton rêve, tu es mort pour de vrai.
And all this stuff, this weird stuff that's been happening, Peggy realized... she had to stop it somehow, so Peggy held up the pipe and you know, it burnt up the chainsaw.
Et tous ces trucs, ces trucs bizarres qui se passent... Peggy a compris... qu'elle devait l'arrêter, alors elle a pris un tuyau et, tu sais, ça a bloqué la tronçonneuse.
Well, it's weird. It's Christmas eve and Granny's not here.
Ce qui est bizarre c'est que c'est noël et que grand-mère n'est pas là.
Cohaagen found something weird inside and it's got him scared shitless.
Cohaagen a trouvé un truc bizarre, et il meurt de trouille.
It's yucky, and it makes me feel weird.
C'est dégoutant et ça me fait sentir bizarre.
It's a little weird and so unlike me... but it's part of me...
Quelque chose d'un peu bizarre qui me ressemble pas tellement. Mais ça fait partie de moi.
Men like dykes and no one thinks it's weird.
Les hommes aiment les gouines et personne ne trouve ça bizarre.
There's weird stuff down there, and it smells funny.
Il y a de drôles de trucs là en bas, et ça sent bizarre.
It's nice but everybody has weird names now, like Tiffany with p-h-i, and instead of Nancy it's Nanceen.
C'est joli... Les gens ont des noms tellement bizarres aujourd'hui. Comme Tiffany avec p-h-i, ou encore Nancy qui devient Nanceen.
I mean, you think it's gonna be Mr. Right... and then it ends up being some tall, skinny guy... with big ears and weird clothes.
On croit qu'on va tomber sur le mec parfait, et en fait, on se retrouve avec un grand maigre, aux oreilles décollées et aux fringues pas possibles.
It's the land of voodoo, hoodoo and all kinda weird shit.
Le pays du vaudou et de tous ces trucs bizarres.
We would have these great conversations and they were weird, but they were so exciting and... It's not what you think.
Nous avions ces grandes conversations et c'était étrange, mais tellement excitant et... ce n'est pas ce que vous pensez.
Ahem. Not that I'm drawing any parallels here... but don't you think it's kind of coincidence... you know, it's kind of weird... that you're doing this, and in "Hot Shots" - -
Je n'essaye pas de faire un parallèle, mais... mais tu ne trouves pas que c'est une coïncidence... tu sais, c'est étrange... que tu fasses ça, et dans Rambo...
It was weird that Benny said... Babe Ruth was like the Hercules of baseball, and The Beast's name ended up being Hercules.
C'est bizarre, Benny avait dit que Babe était le Hercule du baseball... et la Bête s'appelait Hercule.
It's weird how he knows so much about toys and kids.
Il connaît si bien les enfants!
And this thing, this coffin, although it's extremely exciting, it's just way too weird, Emma.
Et ce truc, ce cercueil, même si c'est très excitant, c'est juste trop spécial, Emma.
And this thing, this coffin, although it's extremely exciting, it's just way too weird, Emma.
Je ne comprends toujours pas pourquoi tu ne veux pas venir à l'église. Je n'ai pas à me justifier. Tu es vraiment un sale égoïste.
It's just so weird when you've chosen your wallpaper... and you think you're pretty happy with it... but every time you pass by the other wallpaper... the one that you sort of like more...
C'est bizarre. Vous avez choisi votre papier peint. Vous en êtes plutôt satisfait...
It's just weird, you know... when you have a picture of how something is going to be... and it turns out completely different.
Tu sais, c'est étrange... parfois tu t'imagines l'attitude de quelqu'un... et les événements prennent une tournure totalement différente.
All right, it's Jordan's band, but this has nothing to do with Jordan... or the fact that we broke up or anything, that's what's so weird... it's just something between Rayanne and me, I can't even describe.
Oui, le groupe de Jordan Catalano. Mais ça n'a rien à voir avec Jordan... ou le fait que nous ayons rompu. C'est plus étrange... un truc entre Rayanne et moi.
And the weird thing is... now it's hard for me to even remember what she looked like.
Ce qui est étrange, c'est qu'aujourd'hui, j'ai du mal à me rappeler à quoi elle ressemblait.
I know things have been weird but you're my oldest friend, except for Laurie who's bitter because she lost weight and it turns out, she doesn't have a pretty face.
Je sais que c'était étrange ces derniers temps. Mais tu es ma plus vieille amie, à part Laurie à qui je ne parle plus. Ça la rend amère qu'on ne lui trouve plus... un joli visage sans ses kilos.
If it'll make you feel any better when Barry and I got engaged, he was weird too.
Si ça peut te réconforter... quand on s'est fiancés, il a eu une phase bizarre aussi.
and it's getting worse 25
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's not fair 37
and it's okay 46
and it's beautiful 32
and it's gone 41
and it's done 39
and it's your fault 41
and it's only 22
and it's all because of you 31
and it's 505
and it's not fair 37