English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / And it's you

And it's you translate French

59,049 parallel translation
I think both you and I understand that this? It's just a temporary situation.
Je crois qu'on sait tous les deux que ceci est une situation temporaire.
It's just, um... You're already an hour late for the weekly meeting. And we had to push last week, so...
Vous êtes en retard pour la réunion et on annulé la dernière, donc...
My role is to support you through the police investigation and if it goes to trial, I'll be there all the way.
Mon rôle est de vous aider pendant l'enquête. S'il y a un procès, je serai à vos côtés.
It's not very nice seeing the woman you used to be married to drunk and cavorting with a lot of strange men.
C'est pas agréable de voir la femme à qui on a été marié être ivre et fricoter avec des étrangers.
You know, and after all the talking and all the counselling, this anger, it's not going anywhere - it's getting worse.
Après toute cette parlote, cette aide psychologique... cette colère ne disparaît pas, ça empire.
Yeah, right - you know how it feels to be tied up, to have your body violated and to feel like it's your fault?
C'est ça, vous savez ce que ça fait d'être attachée, voir son corps violé. Et se croire coupable.
- It's not about you. He's worried and he's tired.
Ce n'est pas contre vous.
It's like there's just you and what you want and no-one else gets a look-in.
C'est comme si... toi seul comptais, et ce que tu veux, qu'importe l'avis des autres.
It's not very nice seeing the woman you used to be married to, drunk and cavorting with a lot of strange men.
Ce n'est pas agréable de voir son ex-femme ivre et flirtant avec des étrangers.
You never bloody know when it's gonna happen and how long it's gonna take. That's what drives you mad.
On sait jamais quand, combien de temps ça prendra.
Seeing you and the girls and..... this house, all of the memories..... you know, it's... it's what I struggle with, I think.
Vous voir, toi et les filles, et... cette maison. Tous ces souvenirs. C'est...
I put myself on the line for you and you say it's not right?
Je risque ma peau pour toi et tu dis que c'est mal.
There's a moment where you're in harmony with the world, and it's just...
Pendant un instant, vous êtes en harmonie avec le monde et c'est...
It's a lie, it stinks, and it makes you cry.
C'est un simulacre. Ça sent mauvais. Et ça vous fait pleurer.
I think you have a fever and it's making you delirious.
Je crois que la fièvre... vous fait délirer.
But it's you and Charlie.
Mais c'est Charlie et toi.
You know, Phil's been trying to butt-fuck you since forever, and if Manny sings, he can do it.
Phil a toujours voulu ta peau et si Manny jacte il arrivera à ses fins.
I agree, but it's not Davis and Crawford we don't want, it's you, Bob.
Je suis d'accord, mais Davis et Crawford ne sont pas le problème, c'est toi, Bob.
I think it's because you two survived all that and you realize that you really should be friends.
Sûrement parce que vous avez survécu à tout ça et que vous avez réalisé que vous devriez être amies.
Unlike you, it's good and pure.
Contrairement à toi, c'est bon et pur.
And it's been locked away in my desk drawer since 1946, the last time you went to Louella behind my back.
Et elle est enfermée dans mon bureau depuis 1946, la dernière fois où tu es allée voir Louella dans mon dos.
And now it's just you... alone.
Et maintenant vous voilà... seul.
It's been two weeks, and... you have not proffered a whit of clarity regarding my situation.
Cela fait deux semaines, et... vous n'avez pas formulé un soupçon d'écaircissement convenant ma situation.
And it's just the two of you?
Et vous n'êtes que deux?
In fact, there's a chance that you already have and don't know it.
En fait, peut-être est-ce déjà chose faite mais vous ne l'avez pas encore réalisé.
That said, if any of you wish to seek counseling due to lingering trauma, speak with me privately, and it will be arranged.
Ceci étant dit, si l'un d'entre vous s'estime traumatisé et souhaite en parler, il peut venir me parler en privé et j'arrangerai ça.
Uh, well, there's been a lot of fuss about it, but you and I have never really talked about this tape you made.
Cette cassette a fait beaucoup de bruit, mais on n'en a jamais parlé.
It's an agreement that I came to with the Bar Association, and you're gonna get a letter with all the details, so...
J'ai passé un accord avec l'association du barreau. Vous recevrez une lettre avec les détails...
So let's get you in the editing room and finish this thing, and I don't want to hear another word about expenses. - I get it. Yeah.
- C'est bon.
It's the right thing to do, and you know it.
C'est ce qu'il faut faire, tu le sais.
- And it's my commercial. And you can't run it without my permission. - Oh.
Il vous faut donc ma permission pour la diffuser.
And by the way, it was all very convenient for you to ignore Chuck's illness when it suited you.
Ignorer la maladie de Chuck t'arrangeait bien, parfois.
It's women like you, who've nurtured venom and resentment for years, that make it such a battle for the rest of us who are actually putting our asses on the line and risking something.
C'est à cause des femmes comme toi, qui se sont nourries de poison et de rancœur durant toutes ces années et qui obligent le reste d'entre nous à se battre alors que nous sommes celles qui prennent de vrais risques.
Oh, you have no idea what it's like to be a woman in this business, with the constant scrutiny and competition.
Tu ne sais pas ce que c'est pour une femme dans ce milieu, d'être scrutée en permanence et en compétition.
It's work to tolerate his forgetting to ask you about your day, and your feelings, and your thoughts.
De tolérer quand il ne te demande pas comment s'est passé ta journée, si ça va, à quoi tu penses.
Cat's sealed in the box with poison, simultaneously alive and dead until you open up the box and observe it.
Le chat est enfermé dans une boîte avec du poison, simultanément vivant et mort jusqu'à ce que vous ouvriez la boîte et que vous l'observiez.
Look, I understand why it's hard for you to believe me, but we both know Howard did something incredibly cruel when he sent you to me and didn't allow you to tell me that you're my son,
Écoute, je comprends pourquoi il t'est difficile de me croire, mais on sait tous les deux qu'Howard a fait quelque chose d'incroyablement cruel quand il t'a envoyé vers moi et t'a interdit de me dire que tu es mon fils,
It's an issue of character, and I bet you I can find 12 men and women who feel the exact same way.
Question de moralité, je trouverai bien douze personnes qui pensent la même chose.
It's you and the shockingly high price of shark ownership.
C'est toi et le prix exorbitant d'un requin d'appartement.
I want to do an independent study with you, as many mornings a week as you can spare, and I swear that's all it'll be.
Je veux un cours privé le matin, autant de fois que possible, chaque semaine. C'est tout.
And he's legit miserable without you, if it's any consolation.
Il est vraiment malheureux sans toi, si ça peut te consoler.
Or maybe it's just a forgotten closet under a well-trod staircase, where it's just you and the mice and the spiders, like an extra in a Wes Craven movie.
C'est une remise oubliée sous un escalier très emprunté, avec pour seule compagnie des souris et des araignées, comme un figurant dans un film de Wes Craven.
- Right. It's my fault you run with criminals that rough up teenagers and trash my equipment?
C'est ma faute si tu traînes avec des criminels qui brutalisent des adolescents et détruisent mon équipement?
I know you don't do birthdays, but Archie and I are having a few of Jughead's friends over at Archie's house. And I bet it would mean so much to Jughead if you came.
Je sais que vous n'aimez pas les anniversaires, mais Archie et moi invitons des amis de Jughead chez Archie, et je parie que Jughead aimerait beaucoup que vous veniez.
You see, I've been sleeping in my office down at the paper, and it's just getting a little chilly at night.
Je dors dans mon bureau, au journal. Les nuits se font fraîches.
And it's important to me that you know that.
Et ça compte pour moi que tu le saches.
It's an alarm that I was making for my room, but I was hoping if I handed it to you... you'd start playing with it and I could probably use it to prove a point.
C'est une alarme pour ma chambre, mais en te la donnant, je me disais que tu jouerais avec et que je pourrais démontrer un truc.
Yeah, it's like the other day where it was weird and awkward, and I yelled at you.
Cette fois, je ne vais pas m'énerver contre toi.
And you think it's good.
Et ça te plaît bien.
You know, there's an element of trust, in that we all give it value, and we all agree on that value.
Ça implique une forme de confiance, car on s'accorde tous à lui donner la même valeur.
And tell them you already signed up and it's too late to bail, especially with all the work you did.
Dis que tu t'es inscrite et que tu peux plus reculer, vu tout le boulot que t'as fait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]