And when i get back translate French
753 parallel translation
I am going and when I get back you'd better not be here.
Je m'en vais, et à mon retour, j'espère que vous serez parti.
You can stay here for a couple of weeks like I told you and when I get back I'll see what I can do for you.
Vous passez 15 jours ici et à mon retour, on prendra une décision.
And when I get back, we'll talk for days and days.
Et quand je reviendrai, on parlera des jours entiers.
And when I get back...
Et alors quand je reviendrai...
I'll be back and when I get back, you two be ready to leave.
Quand je reviendrai, vous serez prêts à partir.
I'm sure when you get back, you'll feel better and have a happier outlook.
Je suis sûr que tu te sentiras mieux au retour. Tu seras plus optimiste. - J'espère bien.
I ain't seen the king's face on a shilling for so long I've forgotten which George it is, but I'll take it and pay you when I get back.
J'en ai pas vu un depuis belle lurette... alors t'en donner 10... 10 shillings? Mais je le prends et je te paierai à mon retour.
When I get through with you, you'll go back to your packing case on the city dump and relish it.
Après ça, vous retrouverez votre carton avec joie.
I'll put the nickels in when I get paid and you can pay me back sometime.
Je paierai lorsque j'aurai ma paie, et vous me rembourserez.
You're a thief and a swindler and I'll be glad to turn you over to the police when we get back.
Vous êtes un voleur et un escroc et je me ferai une joie de vous livrer à la police à notre retour.
Oh, Mamie, you won't be here tonight when I come back to get my things and I want to give you a little remembrance I made for you - and to thank you for everything.
J'aimerais vous donner ce petit souvenir pour vous remercier de tout.
When she gets home, tell her to take her things and be out before I get back.
Je veux qu'elle prenne ses affaires et quitte la maison avant mon retour.
But I'm warning you, and you, Jean La Cour... member of the City Counsel, and all of you... if we get us another dose of yellow fever like we had back in'30... when there wasn't enough men alive to bury the dead... there just isn't going to be any town to run a railroad into. I'm telling you what's a fact.
Mais je vous préviens, vous, La Cour, membre de ce conseil, et vous tous, si nous avons une épidémie comme en 1830, quand on n'était plus assez pour enterrer les morts, personne ne survivra pour construire cette voie ferrée.
Well, when the white gentlemen stop me... I leave the horse and go walking across the back of the parish... because I'm bound to get back to Halcyon.
J'ai laissé mon cheval, j'ai contourné le pays.
I thought, maybe when I get back, I could start to work on that grass thing. You remember that thing Bob Smith and I fooled around with in college?
J'ai pensé qu'à mon retour, je pourrais retravailler sur cette histoire d'herbe qui nous avait pris tant de temps, à la fac.
Maybe when I get back, we can sit down and have a good old-fashioned gabfest.
Quand je reviendrai, on ira causer un bon coup.
You know I told you that Pavlov and I are going to get married... when he comes back from the maneuvers.
Je t'ai dit que Pavlov et moi allions nous marier quand il rentrera de manœuvres.
She worries, why don't I come back? And when I do get back, why...
Elle s'inquiète et quand je rentrerai...
And when you get back, if you still can't see it our way, I'll recommend your exemption.
Si vos scrupules demeurent, j'appuierai l'exemption.
Teddy, I think you'd better get back down into the cellar. And then when I turn out the lights, when everything's dark here you come up and take the poor man down to the canal. Now get along.
Redescends à la cave et... quand j'éteindrai et qu'il fera sombre... tu monteras et le porteras au Canal.
We'll try and talk when you get back, and I don't think they'd better count on me for this work.
On en reparlera à ton retour. Ne compte pas sur moi pour ce poste.
I'll come back. And when I do, I'll get you and...
Et alors, je vous aurai- -
It don't take up much room and some day when I get the fifteen dollars, I'll send back for it.
II n'est pas trop encombrant. Je le ferai prendre, quand j'aurai les 15 dollars.
Then when I went back to Dilling's to get the play, somebody shot at me and it all came back.
Enfermez-moi ce fou.
I'll be back before long... and he'll get over it when the railroad comes through.
Je serai de retour bientôt... il s'en remettra dès que le train passera.
'Cause if and when I get my memory back... I'll know that he killed Steele that night.
Car si je recouvrais la mémoire, je saurais qu'il a tué Steel cette nuit-là.
Why not be a good guy and don't be here when I get back.
Soit sympa, sois parti quand je reviens.
I'll drive them to Missouri and give you two dollars a head when I get back.
Je les conduirai au Missouri, et vous donnerai deux dollars par tête.
And Laurie would get over me while I'm gone... and when I come back, we'll be just the same as we used to be.
Et Laurie m'oubliera... À mon retour, nous serons à nouveau des amis.
Then when I get ready, good and ready... I'll pay you back.
Et quand je serai fin prêt, tu me le paieras.
When I give all my love and get back treachery and hatred, it's...
Lorsque je donne de l'amour, et qu'on me rend haine et trahison,
I'll check on last-minute changes in the lineup and be back when the boys get rolling....
Je vais voir s'il y a des changements de dernière minute et reviens pour le départ.
We'll get him back for the inquiry, and then perhaps when I've talked to him, I could... oh, I don't think you could mean that, sir David.
Nous allons le faire revenir pour l'enquête. Puis, peut-être quand je lui aurais parlé... Oh, je ne pense pas que vous puissiez dire ça, sir David.
When justice is finally done in Mexico and I get my land back you'll get every penny.
Quand la justice est enfin faite au Mexique Et je reçois mon dos de la terre Vous obtiendrez chaque centime.
Sandak, you go get Luke Radford and have him here when I come back.
Sandak, va chercher Luke Radford, qu'il soit là quand je reviendrai.
I'll get into the back seat of that skatterbolt... when you get out, walk around, and open the door like a gentleman.
Je monterai à l'arrière de cette vieille caisse quand tu viendras m'ouvrir la portière comme un gentleman.
When I get some time to look around, I'll go back East and...
Quand j'aurai le temps, j'irai dans l'Est...
I had enough of that. When I got out of uniform, I felt I had to get back and get started at something.
À la fin de mon service, j'ai eu envie de rentrer et de lancer ma carrière.
When I went back to town to get that bullet, I heard it official that he swallowed his pride and begged. What bullet?
Quand je suis allé en ville chercher cette balle, j'ai entendu, officiellement, qu'il avait ravalé sa fierté et avait supplié.
And what do I hand in when I get back?
Et qu'est-ce que je rends à mon retour?
I'll take the next train and see you when I get back from Dufton at Elspeth's.
Je prends le prochain et je te verrai en rentrant de Dufton.
When I ring down for engines, open up the valves and then get back to stoking.
Quand je vous le signalerai, ouvrez les valves. Ensuite, retournez à votre pelle.
What if I said "Lebraque is a creep" when I get back? What if I told you what Lebraque and the others are doing?
Chiche que je te dis ce qu'il fait en ce moment, Lebrac?
He and I were going to get married when we got back to the Earth.
Lui et moi devions nous marier à notre retour sur Terre.
Nice work anyhow, Henry. I'll see Bessie when we get back and have her get you a new pair. We'll meet at Coney Island when this is over.
À ce moment du film où chaque scène compte, je pouvais donc tricher avec la couleur, avec des séquences en noir et blanc teinté.
You just lie back, baby, and when I get you all prettied up I'll go and cancel that call.
A présent, détends-toi, laisse-moi te faire beau.
I can just imagine the whoppers they'll tell when they get back and no-one will be able to contradict them! Oh, let them go.
Tout ça aux frais des contribuables, et vous, l'opposition, vous restez muets.
I'm on my way back. Have all seismograph records and wave intensity analysis ready when I get there.
Je rentre au centre, préparez tous les relevés sismiques et les analyses des ondes.
And there better not be one when I get back either.
Je tiens a ne pas en trouver quand je la reprendrais!
And, you, I'II wake you when I get back.
Et toi, je te réveillerai à mon retour.
I expect Ian and Barbara'll be wondering when we're going to get back.
Ian et Barbara doivent se demander quand nous comptons revenir.