Anything out of the ordinary translate French
359 parallel translation
Well, I'm mainly interested in Empires, but anything out of the ordinary you may have. These Afghanistans, for instance.
Ces Afghans, par exemple, beaux spécimens.
Did he do to you anything out of the ordinary?
Il t'a fait quelque chose de bizarre?
Did he notice anything out of the ordinary?
Des effets secondaires?
Any side effects, anything out of the ordinary?
Y a-t-il eu des effets secondaires?
If you notice anything out of the ordinary, anything at all, alert me immediately.
Si vous voyez quoi que ce soit d'inhabituel, quoi que ce soit, alertez-moi immédiatement.
The Colonel's ordered up patrols out of the other outfits that cover around here with no reports of anything out of the ordinary.
Le Colonel a envoyé des patrouilles pour couvrir les alentours. Il n'y a rien à signaler.
If anything out of the ordinary should happen, ring me immediately.
S'il quelque chose d'inhabituel arrive, appelez-moi immédiatement.
Anything out of the ordinary?
tout ce qui sort de l'ordinaire?
If you see anything out of the ordinary, not me or Sartorius, try not to lose your head.
Si vous voyez des choses bizarres, qui ne soient ni moi, ni Sartorius, essayez de garder votre sang-froid.
Have you, by any chance, noticed anything out of the ordinary, Mr. Adamson?
Auriez-vous... par hasard... remarqué quelque chose de spécial.
Every time anything out of the ordinary happens, you think I'm getting my period!
Dès que quelque chose sort de l'ordinaire, c'est que je vais avoir mes règles!
Have you noticed anything out of the ordinary in town lately?
Avez-vous remarqué quelque chose d'étrange en ville dernièrement?
Anything out of the ordinary, you telephone me, night or day.
Par des rapports. Pour tout ce qui sort de l'ordinaire, appelez-moi.
Look for anything out of the ordinary.
On doit signaler le moindre détail anormal.
Did you notice anything out of the ordinary?
Avez-vous remarqué quelque chose d'insolite?
Did you notice anything out of the ordinary when you came home?
Vous n'avez rien remarqué d'anormal?
You know, I know a million ways to watch somebody, to listen to'em, to peel open their secret lives, but, uh, then after a while, anything out of the ordinary started looking suspicious.
Je connais mille façons de fliquer les gens, de les percer à jour. Mais... au bout d'un moment, tout ce qui sort de l'ordinaire finit par me faire flipper.
Would you give us a call if anything out of the ordinary happens?
Pourriez-vous nous appeler si vous notez quelque chose d'inhabituel?
Now this does not mean that the situation is irreversible... but it's very important for you to try to think back... to any time, let's say within the last six months or so... when you might have come in contact with a toxic material... for example, contaminated water or gases... radiation, anything out of the ordinary, which... could have caused this.
Cela ne veut pas dire que cette situation est irréversible, mais il est très important d'essayer de vous souvenir si, disons, dans les six derniers mois, vous n'avez pas été en contact avec une matière toxique comme de l'eau ou du gaz contaminé, des radiations, tout ce qui sort de l'ordinaire et qui pourrait causer cela.
One man in the next building said he thought he saw a woman on the roof alone about one o'clock, but he didn't really notice anything out of the ordinary, except she was there.
Un voisin a cru voir une femme seule sur le toit à une heure, mais il n'a rien remarqué d'anormal à part sa présence.
Anything out of the ordinary?
Rien qui sorte de l'ordinaire?
But the Captain said to report anything out of the ordinary.
Mais le capitaine veut qu'on signale toute chose anormale.
I don't know. Anything out of the ordinary.
Quelque chose qui sort de l'ordinaire.
No, I don't think we should do anything out of the ordinary.
Non, rien qui sorte de l'ordinaire.
Let me ask ya. Did you ever notice anything out of the ordinary about the quiz show you're on?
Une question : avez-vous relevé des anomalies dans "21"?
He's the fence for anything out of the ordinary?
- Cela vous étonne?
Find out if there's anything out of the ordinary that might explain this.
Voyez si vous trouvez quelque chose d'inhabituel qui pourrait expliquer ceci.
For the last few months, whenever we'd go out at night and check on the cattle, we never saw anything out of the ordinary - not a mountain lion, not a coyote.
Ces derniers mois, quand on allait surveiller le bétail la nuit, on ne rencontrait rien d'extraordinaire - pas de couguar, ni de coyote.
Obstructions, masses, anything out of the ordinary.
Une obstruction, une masse, tout ce qui est anormal.
Watch out for anything out of the ordinary.
Et notez tout ce qui sort de l'ordinaire.
- No, I mean "anything out of the ordinary".
- Non, par "ce qui sort de l'ordinaire".
Pull Franklin's blood samples for the last 12 months, check for anything out of the ordinary.
J'aimerais que vous examiniez toutes les analyses de Franklin depuis un an... voir si rien ne cloche...
Our scans of the planet's surface and atmosphere don't show anything out of the ordinary.
Les balayages de la planète ne montrent rien d'anormal.
Did you notice anything out of the ordinary?
Avez-vous noté quelque chose d'anormal?
Was there anything out of the ordinary there?
S'y passait-il quelque chose d'inhabituel?
Did You Notice Anything Out Of The Ordinary?
Avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel?
No, sir. Not anything out of the ordinary.
Non, rien qui ne sorte de l'ordinaire.
Did you notice anything out of the ordinary?
Quelque chose sortait-il de l'ordinaire?
Earlier on tonight, when you were backstage, did you see anything out of the ordinary?
Un peu plus tôt, quand tu étais en coulisse, as-tu vu quelque chose ou quelqu'un de particulier?
Did you see anything out of the ordinary? In the wings?
Avez-vous remarqué quelque chose, en coulisse?
See if there's anything out of the ordinary.
Voyez s'il n'y a rien d'inhabituel.
You remember anything out of the ordinary?
As-tu remarqué quelque chose?
Don't detect anything out of the ordinary, sir.
je ne détecte rien d'anormal, mon colonel.
What happened today? Anything out of the ordinary?
Il ne s'est rien passé de spécial aujourd'hui?
Would you keep an eye out for anything out of the ordinary? - Sure.
Vous voulez bien garder l'oeil ouvert sur tout ce qui sort de l'ordinaire?
Did she ever mention anything out of the ordinary?
Ne vous a-t-elle rien dit d'inhabituel?
Was there anything about his manner that seemed out of the ordinary?
Se comportait-il de manière... inhabituelle?
So you do not think that anything out of the ordinary is taking place.
Vous ne croyez pas que tout ça
I want you to keep your eyes open, and I want you to report to me anything you see that's out of the ordinary.
Je veux que tu gardes les yeux ouverts, et je veux que tu me signales tout ce que tu vois qui sort de l'ordinaire.
KITT, isn't there any information in the files, anything at all, that's out of the ordinary?
Il n'y a aucune information dans les dossiers, rien qui paraisse extraordinaire?
Betty, do you remember anything that Earl did that was out of the ordinary?
Betty, te souviens-tu de quelque chose que Earl aurait fait et qui sortait de l'ordinaire?