English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / Arrivee

Arrivee translate French

22,517 parallel translation
So, you can't say if she arrived dead or alive?
Tu ne peux pas nous dire si elle est arrivee morte ou vivante?
Sorry, but Abdel's the only one that knows I'm here.
Excuse-moi, mais a part Abdel, personne n'est au courant de mon arrivee.
Isabelle turned up, she was livid.
Isabelle est arrivee, elle etait livide.
Isabelle came here when she was 17.
Isabelle est arrivee au couvent a l'age de 17 ans.
The Aurora Cutlass?
- est arrivée à bon port. - L'Aurora Cutlass?
The shipment has arrived, and as such, your responsibility in that matter is complete.
La cargaison est arrivée, de ce fait, votre responsabilité dans cette affaire est finie. Merci.
I need to know about a piece of valuable cargo that arrived in New York aboard a ship named the Aurora Cutlass.
Je veux des informations sur une cargaison importante arrivée à New York à bord de l'Aurora Cutlass.
- How'd you get here?
- Comment t'es arrivée là?
Understood? What the hell happened to you?
Qu'est-ce qui t'es arrivée?
We must celebrate your arrival.
Nous devons célébrer ton arrivée.
News of our arrival will soon reach paris.
La nouvelle de notre arrivée parviendra à Paris bientôt.
News of our arrival will soon reach Paris.
Les nouvelles de notre arrivée atteindront bientôt Pairs.
She was on the floor when I got here.
Elle était au sol à mon arrivée.
I slipped it out of my apothecary before Narcisse arrived.
Je l'ai sorti de mon apothicaire avant l'arrivée de Narcisse.
Entering Arkyn's orbit.
Arrivée dans l'orbite d'Arkyn.
- We heard you were coming.
- Nous avons entendu parler de ton arrivée
I got here and found the place like this. There was someone inside.
À mon arrivée, il y avait quelqu'un dans la maison.
Frankie, even if I wanted to get rid of palm oil, which I totally do, I do... this is how we've always done things, since before I worked here.
Je voudrais pouvoir retirer l'huile de palme... C'est vrai, j'aimerais pouvoir m'en passer. Mais on a toujours fait avec, même avant mon arrivée.
Look... I got here very early for a date because I was nervous and now I don't want to look desperate or insane.
Je suis arrivée en avance pour un rendez-vous, car j'avais le trac, et je ne veux pas avoir l'air désespérée ou folle.
Barry, Cisco, and Wells still have 24 hours to go.
Barry, Cisco, et Wells ont encore 24 heures de l'arrivée.
The same thing that's happened to me.
La même chose qui m'est arrivée.
We've converted the lobby to process incoming victims.
On l'a transformé pour l'arrivée de nouvelles victimes.
First thing she did after she got here was send for the complete works.
CHEF DES OPÉRATIONS DE l'HÔPITAL DR ΜAX TURLEY Dès son arrivée, elle a demandé à avoir l'édition complète de ses œuvres.
I walk in, and, first of all, he was being shady.
Je suis arrivée et je l'ai trouvé un peu bizarre.
You know, for a guy who refuses to buy his own air mattresses, he's pretty particular about when they arrive.
Pour un gars qui refuse d'acheter ses propres matelas gonflables, il est très tatillon sur leur arrivée.
The craziest thing happened?
Une chose folle est arrivée?
I think I'll stay until she gets here, at least.
Je vais rester jusqu'à son arrivée, au moins.
_
L'heure du départ est arrivée et nous poursuivrons nos chemins, moi vers la mort et vous vers la vie. Quel est le meilleur? Dieu seul le sait.
She came in this morning.
Elle est arrivée ce matin.
You can start with the day you showed up here saying this would all be over before it began.
Vous pouvez commencer par le jour où vous êtes arrivée ici disant que tout serait fini avant d'être commencé.
Has Rachel Maxwell arrived yet?
Rachel Maxwell est-elle déjà arrivée?
Me too. The most amazing thing happened.
La plus incroyable des choses est arrivée.
Apparently he had some internal injuries from the car crash, but they missed the signs when he first came in.
Il aurait eu des blessures internes lors de l'accident, mais ils ne l'ont pas remarqué à son arrivée.
She got in last night.
Elle est arrivée hier soir.
I came over one day and found her in tears.
Je suis arrivée un jour et l'ai trouvé en larmes.
At the time of my arrival in the first part of August, the house was occupied by Iris Blum, the author of 13 novels.
Au moment de mon arrivée, au tout début du mois d'août, la maison était occupée par Iris Blum, l'auteure de 13 romans.
It was fine when I first moved in, but now I think it's gotten much worse in the past few weeks.
Ça allait quand je suis arrivée, mais ça a empiré ces dernières semaines.
I had arrived in the first few days of August, hired to care for Ms. Blum.
J'étais arrivée au tout début du mois d'août pour m'occuper de Mlle Blum.
Yes, because he's been bullied, ever since arriving at this pitiful school!
Oui, parce qu'il est brutalisé depuis son arrivée dans cette école pitoyable!
Stupid Corfu. Not letting you come and instantly and buy up our island.
Stupide île de Corfou, qui vous empêche de l'acheter dès votre arrivée ici.
If I hadn't chanced upon your secret life, I would've come to our bedroom tonight expecting, quite frankly, a bit of a show, and... and a huge sense of release. And what would've happened?
Si je n'avais pas découvert par hasard ta vie secrète, je serai arrivée ce soir dans notre chambre en m'attendant très franchement, à un peu d'un spectacle, et... et à un grand moment d'extase Et qu'est-ce qui se serait passé?
By the time we scale those cliffs, Zoom could already...
D'ici notre arrivée, Zoom pourrait déjà...
- Howd I get here?
- Comment suis-je arrivée ici?
Sinclair arrived around 10 : 00 P.M.
Sinclair est arrivée aux alentours de 22 h.
Sinclair and got there and sent us away, but... But Annalise is...
Sinclair est arrivée et nous a renvoyés, mais... mais Annalise est...
Let's get started with your entrance into the U.S.
Commençons par votre arrivée aux USA.
We have no record as to when you entered or...
Nous n'avons aucune trace de votre arrivée ou...
Gloria has arrived in my life overnight.
- Gloria est arrivée dans ma vie du jour au lendemain.
I just wanted to call my parents when I got here to make sure they wouldn't worry...
Je voulais juste avertir mes parents dès mon arrivée ici pour être sûre qu'ils ne s'inquiètent pas...
Our escort's arrived.
Notre escorte est arrivée.
Monty, let the jet know we need to be wheels-up immediately.
Monty, peux-tu avertir notre pilote que nous devons décoller immédiatement à notre arrivée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]