At all costs translate French
579 parallel translation
You see, little missy, I'm on a journey throughout Sweden in search of someone I must find at all costs.
"Vous voyez, petite demoiselle, je voyage à travers la Suède... à la recherche d'une personne que je dois trouver à tout prix."
Our position will be held at all costs, sir.
Nous tiendrons notre position par tous les moyens.
The emplacement at Col Alto must be taken at all costs -
La position à Col Alto doit être tenue coûte que coûte.
But I've got to get that old man and the girl out of this country at all costs.
Mais je dois faire sortir le vieil homme et sa fille de ce pays à tout prix.
You stay here, senhor. You must keep up an appearance at all costs.
Vous devez conserver les apparences à tout prix.
We must carry on at all costs.
- On doit continuer à tous prix.
I can not feel sick, I had to heal at all costs from that memory.
Je ne pouvais pas me sentir malade! J'ai dû guérir à tout prix de ce souvenir.
I knew then that... a man may be free if at all costs if he will, but a woman can only escape for a night and a day.
J'ai compris alors J'ai compris alors qu'un homme peut vivre libre s'il en a la volonté mais une femme ne peut s'échapper qu'une nuit et un jour.
You have a source of information you'll have to guard at all costs.
Vous avez une source d'informations que vous devrez garder à tout prix.
The message says : "The bridge at all costs".
Si tu nous disais où est le terrain, on enverrait des hommes avec toi.
I'm lunching with a duke on Sunday and I've told my doctor he must put me to rights by then at all costs.
Je vois le Grand-Duc dimanche. J'ai dit au docteur de me guérir d'ici là.
Well, you better get them back at all costs.
Faites-leur reprendre le travail!
You are to protect Cicero from the British at all costs until we get that film.
Vous devez protéger Cicéron des Britanniques à tout prix jusqu'à ce qu'on ait le film.
Mortimer, Whalen and White must be protected at all costs.
Mortimer, Whalen et White doivent être protégés.
You must contain yourself at all costs.
Tu dois te retenir à tout prix.
At all costs, we must keep our heads and reconsider our strategy.
Restons calme et revoyons notre stratégie.
This shame must be avoided at all costs.
Il faut à tout prix éviter cette honte.
At all costs we animals must unite.
Il faut vaincre, à tout prix.
No bombsight that works at low level, a bomb that falls to bits, no way of flying at 150 feet and the raid, at all costs, in five weeks.
Aucun viseur ne marche à basse altitude, la bombe part en morceaux, aucun moyen de voler à 45 mètres et le raid a lieu dans 5 semaines.
- They said it was the duty of a navy wife... to protect the service at all costs.
Que c'était le devoir d'une femme d'officier de protéger la Marine à tout prix.
War, to the foot soldier, is a continual fight for a few yards of dirt... that always seem to lie ahead ofhim, to be taken from the enemy or to be held at all costs.
La guerre, pour le soldat d'infanterie... est une lutte continuelle pour quelques mètres de poussière... qui semblent toujours s'étendre devant lui... qui doivent être pris à l'ennemi ou gardés à n'importe quel prix.
You can expect them to throw everything they've got at you, but it's got to be taken at all costs.
Attendez-vous à ce qu'ils réagissent avec une force maximum... mais le poste doit être conquis à tout prix.
Then it's up to you to get those mortars on the right flank, at all costs.
Ensuite, touchez ces mortiers sur le flanc droit, coûte que coûte.
I have to cross the river at all costs.
Il me faut traverser ce fleuve à tout prix.
In Paris the president said that the interests of these two wine-loving countries are identical and would be maintained at all costs.
Le Premier français a souligné que les intérêts communs... de ces deux pays de viticulteurs...... seront sauvegardés à tout prix.
And, of course, Negroes have to be avoided at all costs.
Et, pour cause. Les noirs doivent être évités à tout prix.
Still, we have to contact him at all costs.
Il faut entrer en contact avec lui à tout prix!
You are to kill that girl at all costs!
Vous voulez tuer cette fille à tout prix!
We must find him at all costs!
Nous le trouverons à n'importe quel prix!
Lady Yodo is forcing our lord to decide to go to war without waiting for the return of our messenger, Sir Ichi-no-kami but we must prevent the war from happening at all costs.
Dame Yodo pousse Hideyori à déclarer la guerre sans attendre le retour d'Ichinokami. Nous devons empêcher cela.
It was at that moment... that I decided to live at all costs.
C'est à ce moment-là que j'ai voulu vivre à tout prix.
A national emergency may exist. But the armed forces will defend Japan at all costs.
C'est peut-être un état d'urgence nationale... mais les forces armées défendront le Japon à tout prix.
This Chinese fellow Chen Sun, who sides with Zeniya Gohei and all of their allies must be killed at all costs.
Ce chinois, Chen Sun, qui soutient Zeniya Gohei et tous leurs alliés, doivent être éliminés à tout prix. Bien.
But above all if he really wants you if he wants only you, and he wants you at all costs.
Et surtout s'il te désire vraiment. Si c'est vraiment toi qu'il veut, et à tout prix.
It has to be someone who wants you at all costs.
Il faut qu'il te veuille à tout prix.
And, Rick, resist at all costs your continuous and overwhelming impulse to perform the double-cross.
Et, Rick, essaie à tout prix de ne pas succomber à tes pulsions irrésistibles de traître.
- Survive at all costs.
- Survivre à tout prix...
We must catch our dreams at all costs!
Il faut rattraper nos rêves.
We must protect our work at all costs.
On doit défendre notre travail à tout prix.
Someone intent on stopping it at all costs.
Déterminé à nous faire échouer.
The safety of our people must be preserved at all costs.
La sécurité de notre peuple doit être préservée à tout prix.
It proves that our young men still have vitality, courage, and the will to win at all costs.
Il prouve que nos jeunes ont du courage, et la volonté de vaincre à tout prix.
As General De Gaulle's military delegate, you are ordered to avoid an uprising at all costs.
En tant que délégué du général de Gaulle, vous devez éviter une insurrection.
Steven and Dodo must be prevented from getting to it at all costs!
Steven et Dodo ne doivent en aucun cas s'en approcher. C'est compris? Ils acquiescent.
- Weeds must be killed at all costs.
Extirper les mauvaises herbes n'a pas de prix.
Contact broken. He got off at Jourdain. Reestablish contact at all costs!
Il est sur le quai de Jourdain Rétablissez vite le contact.
The mission, Jim, should you decide to accept it, is to prevent that at all costs and get those two scientists and their wives back alive.
Votre mission, Jim, si vous l'acceptez, est d'empêcher ceci coûte que coûte, et de ramener ces deux savants et leurs femmes vivants.
Jesse and his staff have done a wonderful job of reducing costs on our finishing operation, and we all appreciate the creative effort that's been poured into our experimental program at the Pike Street plant.
Jesse et son équipe ont réussi à réduire les coûts des opérations de finition, et nous apprécions l'effort créatif mis en œuvre pour le programme expérimental.
- What? - He must be saved at all costs and taken out of the country. !
Quoi?
All we know is the Osteria Zanin must be defended at any costs.
D'ailleurs, là-bas vous trouverez le Capitaine Castelli...
At all costs.
Atout prix.