English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ A ] / At the end of the day

At the end of the day translate French

1,528 parallel translation
I had to supervise you, which wasn't always easy for either of us, but, uh... I think we've managed to reach a place where, at the end of the day, we're also friends.
J'ai dû te superviser, ce qui n'a été facile ni pour moi, ni pour toi, mais... je pense qu'on s'est arrangés pour trouver un moyen, au bout du compte, d'être aussi des amis.
'Cause at the end of the day, it really shouldn't matter.
Parce qu'à la fin de la journée, ça ne devrait plus être un problème.
But at the end of the day, he's still the same guy.
Mais au final, il est toujours le même.
I was going to replace it myself at the end of the day, when I get my cut.
J'allais le remplacer moi-même à la fin e la journée.
You talk about equality, justice, but at the end of the day you're a dictator, and like any dictator you're terrified of losing your power.
Vous parlez d'égalité. De justice. Au bout du compte, vous êtes un dictateur.
Mr. Boies, let's assume that at the end of the day counties used different standards for making their count.
M Boies, partons du principe qu'au final, les comtés ont utilisé des critères différents pour faire leur décompte.
At the end of the day I just couldn't align myself with him.
En fin de compte, je ne voulais pas m'aligner sur ses positions.
But at the end of the day, the fact that we show up for each other, in spite of our differences, no matter what we believe, is reason enough to keep believing.
Mais en fin de compte, le fait qu'on soit là l'un pour l'autre, malgré nos différences, malgré nos croyances, est une raison suffisante pour continuer d'espérer.
Just give me whatever is in the register at the end of the day.
Donnez-moi ce qui reste à la fin de la journée.
At the end of the day, maybe she just doesn't have what it takes.
Au bout du compte, elle n'a peut-être pas ce qu'il faut.
You dress all uptight, hiding your hot body behind your cold personality, but at the end of the day you know you got it.
T'es tirée à quatre épingles, tu caches ton sex-appeal derrière ta froideur, mais en fin de compte, tu sais que tu es sexy.
Yeah, well, at the end of the day, it doesn't matter anyways, because we don't have any other choice.
Oui, mais en bout de ligne, cela n'importe pas, car on n'a pas le choix.
They collect their fee, have the clients sign some bogus papers, at the end of the day, said clients are about as American as Kim Jong-il.
Ils se font payer, font signer aux clients des documents bidons et, en fin de compte, les clients sont aussi américains que Kim Jong-il.
I mean, at the end of the day, what does strong get you?
Au bout du compte, ça donne quoi d'être forts?
At the end of the day, not a lot separates life and death.
En fin de journée, peu de choses séparent la vie de la mort.
What I do know is, at the end of the day, not a lot separates life and death- - only one thing... eternity.
Ce que je sais, c'est qu'à la fin de la journée, peu de choses séparent la vie de la mort. Juste une chose... L'éternité.
And at the end of the day, who really killed Ingelise?
Et en fin de compte, qui a vraiment tué lngelise?
But at the end of the day, you're still a family.
Mais vous êtes avant tout une famille.
But you yourself said that, at the end of the day, we love each other.
Mais tu as dit toi-même que nous nous aimions, avant tout.
Is that the moral of the story at the end of the day?
C'est ça, la morale?
I don't know.I just think at the end of the day, he doesn't take you as seriously as I do.
Je pense juste qu'à la fin de la journée, il ne te prend aussi sérieusement que moi.
Even as a little boy, he'd send his imaginary friends home at the end of the day.
Enfant, il congédiait ses amis imaginaires, le soir venu.
Maybe she was a guy, maybe she was a girl, but at the end of the day why am I gonna get so upset about a blowjob?
J'ai une mauvaise nouvelle à vous annoncer à tous.
Meg would have to pry her away from him at the end of the day.
Meg voulait être avec lui à la fin de la journée.
At the end of the day, I take my name tag off, open the drawer, reach for my brain, plop it back inside, walk to the employee parking lot, drive myself home.
A la fin de la journée, j'enlève mon badge, j'ouvre le tiroir, je prends mon cerveau, je le remets à sa place, marche jusqu'au parking, rentre à la maison.
I need my alone time at the end of the day.
J'ai besoin d'être un peu seule en fin de journée.
Whatever is said or done, everyone comes home at the end of the day.
Quoi qu'on ait dit ou fait, tout le monde rentre le soir à la maison.
You love to sit here. You listen to people's problems so you can probably sit on your porch at the end of the day and just tell yourself...
Vous adorez écouter les problèmes des gens pour pouvoir vous dire le soir sur votre véranda :
And, at the end of the day, Cy and Regina decide everything.
Et c'est Cy et Regina qui décident tout :
The band is really... It's more than just his career, but it still is, at the end of the day, his job.
Le groupe, c'est sa passion, mais c'est aussi son travail.
While the band is his dream and a bit of who he is, I think even he knows at the end of the day that the family is what's important.
Bien que le groupe soit son rêve et une part de lui-même, il sait très bien que la famille passe avant tout.
Do whatever it is you do, because at the end of the day, it absolutelycannot be him.
Bricolez un truc. Faites vos simagrées, mais à la fin de la journée, Il ne sera plus suspect.
We take the drawer out of the safe in the mornings, and at the end of the day, we add up all the sales and put it back in the safe for the next day.
On prend le tiroir dans le coffre fort le matin, à la fin de la journée, on compte toutes les ventes, et on le remet dans le coffre fort pour le lendemain.
But a working man's pint at the end of the day...
Mais la pinte du travailleur à la fin de la journée...
At the end of the day, the decision's still mine.
Au bout du compte, la décision me revient malgré tout.
But at the end of the day, sometimes I feel like I have more to prove.
Mais au bout du compte, parfois, je sens que j'ai plus à prouver.
At the end of the day, we all are the... Still the team, like I said.
Au bout du compte, on est toujours une équipe.
At the end of the day, They both make me feel like i'm changing something.
Au final, les deux me font ressentir que je change les choses,
but we endure... because at the end of the day, we don't want to go it alone.
* So give me love * mais nous tenons... parce qu'à la fin de la journée, nous ne voulons pas finir seul.
Just how lucky you are, you are everywhere you look... Because no matter how magical the movies are, at the end of the day, there's no place like home. Marin :
Combien vous êtes chanceux, où que vous regardiez...
Well, at the end of the day, I guess that's all that really matters.
A la fin de la journée, je suppose que tout ça n'aura pas d'importance.
EVERYBODY ALWAYS SAYS THAT, BUT... AT THE END OF THE DAY, IT'S PRETTY DAMN SIMPLE.
Tout le monde dit toujours ça, mais... à la fin de la journée, c'est plutôt sacrément simple.
At the end of the day, I didn't feel like I needed to make a federal case out of it.
Tu sais, je n'ai pas cru nécessaire d'en faire une affaire d'État.
'Cause at the end of the day... there may not be all that much money to give back.
Parce qu'à la fin de la journée, il se peut qu'il ne reste pas beaucoup d'"argent" à rendre.
At the end of the day, this is a big win for us.
Au bout du compte, c'est une grande victoire pour nous.
Now, I know it's a stretch, but we could weigh ourselves again at the end of the day and maybe win this thing after all.
Ça ne va pas être évident, mais on peut faire une pesée en fin de journée et peut-être gagner.
Picture the twilight at the end of a clear day.
Imagine le crépuscule d'une belle fin de journée.
I wanna be able to call you at the end of a bad day and tell you about some funny thing Morgan did and not find out that I can't because you're off somewhere in Paraguay quelling a revolution with a fork.
Je veux t'appeler à la fin d'une mauvaise journée, te raconter les imbécillités de Morgan, sans devoir apprendre que tu es partie quelque part au Paraguay réprimer une révolution avec une fourchette.
William, at the end of the day, it's a baseball game.
William, c'est qu'un match de baseball.
And Alastair, at the end of every day every one he would come over and he would make me an offer.
Et Alastair, à la fin de chaque journée, sans exception, s'approchait de moi et me faisait une proposition.
He even double-bolted the loading door at the end of business every day.
Il fermait même la porte à double tour avant de partir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]