Barbarians translate French
555 parallel translation
Some Parisian newspapers wrote that we're more barbarian than the barbarians.
Certains journaux parisiens nous disent plus barbares que les Barbares.
Some Parisian newspapers even wrote that we're the barbarians.
Certains journaux parisiens écrivent même que nous sommes des barbares.
Some Parisian newspapers even wrote that we're the barbarians.
Des journaux parisiens racontent que nous sommes des barbares.
We barbarians know that it is after the chase... and then only that man revels.
Nous, les barbares, nous savons que c'est après la chasse et non avant, que l'homme se révèle
You're a strange lot of civilized barbarians... working and living your whole lives out here.
Vous êtes de drôles de barbares civilisés, qui travaillez et passez votre vie ici, loin de tout.
We do not want barbarians laughing at Roman justice.
Nous ne voulons pas que des barbares rient de notre justice.
Now, Your Majesty, would be a good time to send fresh armies... and crush these barbarians.
Des troupes fraîches nous sont nécessaires. Nous devons écraser ces barbares.
Well, after Petersburg and those chic guards I suppose we seem like barbarians to you.
Après Saint-Pétersbourg et ces gardes raffinés, tu dois nous trouver rustres.
Would the prefect care to inspect the barbarians?
Le préfet veut-il inspecter les Barbares?
Those people? They'll always be barbarians.
Ils resteront un peuple de Barbares.
Many, descended from the barbarians, are honest traditionalists, but a mystery to us.
Ceux du passé barbaresque... et leurs descendants honnêtes traditionalistes. et pour nous mystérieux!
Barbarians. They've had no training, my dear.
Ces ignorantes n'ont aucune culture, ma chère.
Don't leave me to these barbarians.
Ne me laissez pas aux mains de ces barbares.
I simply will not sit down at dinner with Midwestern barbarians.
Je ne veux pas dîner avec des barbares du Midwest.
British broadcasting... The Czech government in exile here informs that the daring execution... of the hangman Heydrich is expected to be followed by a nationwide bloodbath... as savage as only the Nazi barbarians can be.
Le gouvernement tchèque en exil prévoit que l'audacieuse exécution du bourreau Heydrich entraînera un monstrueux bain de sang national, comme seule la barbarie nazie en est capable.
Then came barbarians who envied their happiness, driving them from their homes, looting their treasures of art and science, despoiling them of everything.
Vinrent des barbares envieux de leur bonheur. Ils les chassèrent de chez eux, pillant arts et sciences, les dépouillant de tout.
The barbarians are invading from the south
Les barbares arrivent du sud
I try to remember that Marshal Pétain is an old man now and in the hands of the barbarians.
Pétain est à présent un vieillard aux mains des barbares.
Try as we will to enlighten them, they remain barbarians who will strike down even their own flesh and blood, if the price is high enough.
On a beau essayer de les éduquer, ce ne sont que des barbares qui n'hésitent pas à tuer leurs proches si le jeu en vaut la chandelle.
I didn't bring you here to pillage like barbarians.
Emballez ça. Vous n'êtes pas là pour piller comme des barbares.
And tell that herd of barbarians that we'II settle this at the precinct.
Et dites à cette troupe que nos comptes seront réglés au poste.
In your effort to civilise this country, our boys are becoming barbarians.
En voulant civiliser ce pays, nos hommes se transforment en barbares.
If we are to be defeated, then we prefer to be defeated... as human beings, not as barbarians.
Nous préférons être vaincus comme des êtres humains que comme des barbares.
For a long time, the only women I've seen or known have been poor, dull barbarians, very uninspiring.
Les seules femmes que j'ai rencontrées étaient des barbares.
Barbarians? I've heard the women of Britain and Gaul are most beautiful.
On dit que les femmes de Bretagne et de Gaule sont très belles.
In the great days of Greece, we Romans were no more than barbarians.
À la grande époque de la Grèce, les Romains étaient des barbares.
You are savage barbarians, non Ro-man, animals!
Vous êtes des barbares. Pas des Ro-Man, des animaux!
Now is the age of the barbarians.
Désormais, c'est l'âge des barbares.
My grandfather spent his entire life, founded a new school of philosophy in an effort to teach this single truth to you barbarians.
Mon grand-père a passé sa vie à fonder une nouvelle école de philosophie pour vous apprendre cette seule vérité, à vous, pauvres barbares!
An irresistible horde of barbarians from the distant deserts of Asia, driven by an insatiable hunger of prey, is moving toward the rich western lands.
Un océan de barbares partis du désert d'Asie, poussés par un désir de destruction, se déversant vers les terres d'occident.
You'll see the barbarians, too, know how to honor their guests.
Tu verras, les barbares honorent aussi leurs hôtes.
- Yes, when it's in our hands. We're barbarians. That is our strength.
Oui, mais uniquement lorsqu'elle est entre nos mains.
They're right when they call us barbarians.
Tu es vraiment un barbare.
But we barbarians can't read.
Mais les barbares ne savent pas lire.
I trust that Roman soldiers won't let a herd of barbarians beat them.
Les soldats romains ne seront pas battus par les barbares.
Romans and barbarians, great or humble, slaves or leaders.
Romains et barbares, grands et humbles, esclaves et dirigeants.
Why waste such a trophy on a multitude of sun-baked barbarians in Jerusalem?
Pourquoi abandonner pareil trophée à ces barbares gorgés de soleil?
As Governor Generals, you must defend our borders against neighbouring barbarians.
Comme Général Gouverneur, vous devez défendre nos frontières contre nos barbares voisins.
They were all barbarians.
tous des barbares!
The barbarians were planning to invade us.
Les Barbares préparaient une invasion.
God in his wisdom decreed that Lithuania, Poland and the Baltic States should serve as the outposts of Europe, in order that the civilized nations of the West might be protected from the Muscovite barbarians.
La Lituanie et la Pologne, la Livonie ont reçu de Dieu la mission d'être des avant-postes de l'Europe. Et d'empêcher les barbares de Moscou de pénétrer dans la famille des peuples éclairés d'Occident.
You may rest assured that the barbarians... that murdered your husband, my cousin... will soon feel the weight of my anger.
Soyez assurée que les barbares qui ont tué votre mari, mon cousin, sentiront bientôt le poids de ma colère.
Do you want the English to think we're barbarians?
Tu veux que les Anglais croient que nous sommes des barbares?
And it pleased my queen to lead her troops against a band of barbarians.
Il a plu à ma reine d " envoyer ses troupes contre une bande de barbares.
Excuse me, where are they shooting'Son of the Barbarians'?
Pardon, c'est où le tournage du Fils des Barbares?
'Son of the Barbarians'.
126 / 8e, Le Fils des Barbares!
If it beats those barbarians to their knees and forces them to open eggs at the big end it'll be worth it.
Si elle défait Lilliput la barbare... et l'oblige à ouvrir ses œufs par le côté le plus gros... le jeu en vaudra la chandelle.
You're barbarians.
Vous êtes des barbares.
He has no business to be among barbarians.
Il n'a rien à faire avec les barbares.
The accursed barbarians are probably looking for it, too.
Les barbares doivent le chercher eux aussi.
Barbarians.
Des barbares!