Be alert translate French
491 parallel translation
Be alert. That's it.
- Soyez vigilant.
Be alert. Be alert, or papa don't go out at all.
Soyez vigilant, ou je ne ferai aucun effort.
I be alert. I don't know what it is, but I be it.
Je sais pas ce que veut dire vigilant, mais je le serai.
I'll have to be alert.
- Je vais le garder à l'œil.
A gentleman of his position must be alert.
Un homme de votre position n'est jamais trop prudent.
Must be alert.
On n'est jamais trop prudent.
Look, this is an alert, so let's be alert.
Vous ne savez pas qu'il y a alerte? Alors, qu'est-ce que vous attendez?
Be alert. - Yes, sir.
- Oui, Monsieur.
Be alert, because sometimes these devices are so well-concealed, I don't even see them coming on myself.
Méfiance, car quand ça me prend, je ne peux plus me contrôler.
The First-Elder is communicating, be alert while I listen.
Le Premier Sage entre en communication, soyez vigilant pendant que je l'écoute...
Be alert!
Ouvrez l'œil!
You can rest and still be alert.
Tu te reposeras en restant aux aguets.
Although we've been lucky on the way here,... but I'll be alert nevertheless.
Tout le long du chemin, on a eu l'avantage. Mais je resterai prudent.
We have to be alert.
Ouvre l'oeil.
You will be on the alert for three escaped English officers.
Etat d'alerte.
You are to make yourselves as inconspicuous as possible and be on the alert for anything suspicious.
Soyez discrets et à l'affût de tout ce qui paraît suspect.
Doctor, be on the alert. I give you half an hour for dressing the wound, getting the patient downstairs.
Docteur, vous avez 30 min pour le soigner et le descendre.
- The blasted Nazis'll be over in a bit. The red alert just went up.
Les avions nazis vont bientôt arriver.
- Yes, but... - The moment we'd attack that village... the whole countryside would be on the alert.
- Dès qu'on aura attaqué le village toute la campagne sera en alerte.
Be on the alert, fellas.
Préparez-vous, les gars.
You allow all your windows to be lit..... during an alert!
Tu laisses toutes tes fenêtres éclairées.. .. pendant une alerte!
The president has urged all citizens to be on the alert for any information about this man, and to transmit such information immediately to the police, the army or the FBI.
Le président demande à ses citoyens d'être vigilants et de transmettre toute information à la police, à l'armée ou au FBI.
I suppose that should be clear and alert so I can contemplate the future.
Il faut qu'il reste clair pour contempler l'avenir,
From now on we must be on the alert
Dès à présent. Soyons aux aguets.
The minute this gun was loaded, one of you brave boys might decide to go for the ride, just to fire it and if you did, it might alert a few state cops down there and the game would be over.
Dès qu'il sera chargé, l'un de vous essayera de sauter dessus pour tirer et alerter les fédéraux, en bas.
And, I think, if the good people of America could take a lesson from this to always be on the alert and go to the polls and vote.
Et je crois que si les bons Américains peuvent tirer une leçon de tout cela, c'est d'être toujours en état d'alerte et d'aller voter aux élections.
Request alert tanker be scrambled if we wish to declare an emergency.
Demandons avion de ravitaillement en cas d'urgence.
If we wait, we'll be on daily alert.
Si on attend, On sera à l'alerte quotidienne, alors...
They wouldn't be too alert in their own territory.
Ils ne sont pas sur leur garde. Ici, ils sont dans leur territoire.
You'll be hearing sirens very shortly - that's the red alert.
Tout cela va commencer dans un instant. Vous allez bientôt entendre des sirènes.
You have to be sharp and alert.
Il faut être vigilant, plus réactif.
Their task is to maintain a constant alert against enemy attack, and be prepared to respond to it devastatingly.
Ils doivent se tenir en alerte en cas d'attaque ennemie et être prêts à riposter, quelles qu'en soient les conséquences.
He's always been so alert, so easy to be with.
Il a toujours été si alerte, si facile à vivre. C'est peut-être temporaire.
Hojo will be on the alert, fearing something from us,
Hojo sera sur le qui-vive craignant une action de notre part.
We must be increasingly alert to prevent them taking over.
Nous devons les empêcher de prendre le pouvoir.
They computed that this time your alert might be real.
Ils ont évalué que l'alerte était sérieuse.
Let's hope Sunday's alert will be different, sir.
Espérons que dimanche, ce sera mieux.
Just checking out some final touches so there won't be any foul-ups on the alert.
Je fais certains contrôles... pour qu'il n'y ait pas d'impairs...
Mr. President, I don't think the Russians will be very impressed by an alert that takes place while you go fishing.
Et je ne pense pas que les Russes... seront impressionnés par l'alerte si vous allez à la pêche!
Our progress is impeded because Tegana, the bearers and I must constantly be on the alert for any signs of trouble from the prisoners, and Ping-Cho's resentment of me only serves to make my task more difficult.
Notre progression est entravée par le fait que Tegana, les porteurs et moi-même devons constamment veiller à ce que les prisonniers ne créent pas de problèmes, et le ressentiment de Ping-Cho à mon égard ne fait que rendre cette tâche plus difficile.
I'm happy that you asked me this because if you didn't, I would know... that you were not being as alert as you might be.
Je suis heureux que vous me la demandiez, sans quoi j'aurais su que vous n'êtes pas aussi alerte que vous le devriez.
Must be the same one the Navy had an alert, on. ♥
Ca doit être celui que la marine recherche.
Military bases all round the world must be put on immediate alert.
Patientez. Il faut tout de suite alerter les bases militaires du monde entier.
Sergeant, tell the men on the flatcars to be on the alert!
Sergent, faites attention!
So we'II begin all preparations and be ready for trouble, but I tink it better tat we call no alert until we're sure te eartquake will it.
On va se préparer et être fin prêts à faire face aux problèmes. Ne sonnons pas l'alerte avant de savoir si le tremblement de terre frappera.
So don't fall asleep tonight. Be careful and be on the alert.
On ne dormira que d'un oeil, le sabre à portée de main.
Alert a security detachment. They may be needed.
Faites venir un détachement de la sécurité au cas où.
You need to be more alert today than any day of your life.
Vous devrez être plus alerte que n'importe quel autre jour de vôtre vie.
You little girls must be on the alert to recognize your prime... at whatever time it may occur... and live it to the full.
vous devez être en alerte afin e reconnaître le moment où vous serez prêtes.
A message declaring a full alert will be sent out.
On diffusera un message déclarant l'état d'alerte.
Just what significance the hour set may have, we do not know but be on alert accordingly. "
Nous ignorons la signification de l'heure... mais maintenez l'alerte. "