Because if i don't translate French
1,532 parallel translation
I don't communicate an air of superiority over the people because I know so much more, and if you only read the books I know, and if you only knew the scientists I knew, then you would be great like me.
Je n'adopte pas un air de supériorité avec les personnes parce que j'en sais beaucoup plus. Et si vous, aviez pu au moins lire quelques livres que j'ai lu, ou si vous connaissiez les scientifiques que je connais, vous me seriez reconnaissant.
I hate atheists because atheists don't care if somebody fornicates in the middle of the street, they don't care if their women go bouncing around on TV topless, it makes no difference, they don't believe in anything.
Je hais les athées parce que pour les athées, ce n'est pas grave si des gens forniquent au milieu de la rue... Peu importe si vos femmes s'exposent à la télévision, les seins nus.
Because if I don't get one up here in the next few minutes, I got a dead six-year-old.
Parce que si j'en ai pas un ici dans les minutes qui suivent, j'aurai un gamin de 6 ans mort.
I don't want House biting off our heads because we weren't sure if it turned red or not.
Je veux pas que House nous étripe parce qu'on n'était pas sûrs si ça devenait rouge ou non.
just make her seize, because until she seizes, i don't know where to operate, and if i don't know where to operate, i can't get this woman out of my life, and this woman is not how i like to start my mornings.
Faites-lui avoir une crise, car si elle n'a pas de crise, je ne sais pas où l'opérer. Et si je ne sais pas où opérer, je ne peux pas éloigner cette femme de ma vie. Et cette femme n'est pas ce avec quoi j'aime commencer mes matinées.
But you better check to see if she's really dead, because I don't think you can kill the devil.
Mais vérifiez qu'elle est bien morte. On ne peut pas tuer le diable.
I figure if I'm gonna fail again, I wanna do it as far away from you guys as possible because I don't want you to know about it.
Si je dois encore échouer, je veux que ce soit loin de vous. Du coup, vous ne le saurez pas.
It's best you stay in there, because if I let you out, I don't know what I might do to you.
Mieux vaut que tu restes enfermé. Si tu sors, qui sait ce que je pourrais te faire?
I don't care if they do. Because I got nothing to lose and you got everything.
Je m'en fous car même si on te croit, j'ai rien à perdre.
I don't know if it was the adrenaline rush or because I thought he was an angel, but it's fastest I've gone from meeting to kissing.
Ça devait être la montée d'adrénaline ou le fait qu'il ressemblait à un ange, mais je n'ai jamais embrassé quelqu'un aussi vite.
You see, I'm only here because I like this boy and I don't wanna like him so... you know, if you could just write a prescription for that, I'll be on my way.
Vous voyez, je suis ici seulement parce que j'aime ce garçon et je ne veux pas l'aimer alors... si vous pouviez juste me prescrire quelques médicaments contre cela, et je m'en vais.
And I don't understand it because even if he doesn't care about the sentimental value, it still cost a thousand dollars.
Et je ne le comprends pas car même s'il se fout de la valeur sentimentale, elle a quand même coûté 1000 dollars.
- Because if you don't I'll send your wife to prison for aiding and abetting.
- Sinon, j'envoie votre femme en prison pour recel et complicité.
And I don't know if he got the message or if he missed it, because I don't know what time he left.
Et je ne sais pas s'il a eu le message... Ou bien s'il l'a raté, parce que je ne sais pas à quelle heure il est parti.
I don't know about that, man. I mean, if he is really working down there, it's obviously based on him needing money because of his gambling problem.
S'il travaille vraiment là-bas, c'est qu'il a sans doute besoin d'argent à cause de ses problèmes de paris.
And don't say no if there is any possibility, because I am not in the mood for your usual impossible heroics game.
Et ne dites pas non s'il y a la moindre possibilité, parce que je ne suis pas d'humeur pour votre jeu habituel sur l'impossible héroïsme.
I don't know if Mick's gone into hiding because he's performing a solo act of daring somewhere or because he's chicken.
J'ignore si Mick... se cache... parce qu'il est... un poltron, ou s'il fait une action en solo.
Wonder if that's because you've done nothing but field work. I still don't think you fully appreciate what real business is.
Comme vous n'êtes jamais sorti de ce trou, vous n'avez pas encore bien saisi le fonctionnement du vrai business.
If you want the film maker club pitch, let me know because I don't wanna be late for my shift at the chess club table.
Si tu veux que je te fasse la pub du club de cinéma... Dis-le-moi. Je ne voudrais pas rater ma permanence au club d'échec.
Because if I don't say it, I'm gonna regret it for the rest of my life.
Parce que si je le dis pas, je le regretterai jusqu'à la fin de mes jours.
Because if you don't, I will have Ed Deline kill you.
Parce que si tu refuses, je ferais en sorte qu'Ed Deline te tue.
The reason that "what you resist, persists" is because if you're resisting something, you say, "no, I don't want this thing because it makes me feel this way the way I'm feeling right now."
"Plus vous résistez, plus ça persiste." Carl Jung Vous dites "non, je ne veux pas de ça, par ce que ça me fait ressentir ce que je ressentes maintenant".
And then I thought, what if I don't want to do what I want to do because I want to do it, but because they don't want me to?
Puis je me suis dit : "Et si je ne voulais pas faire ce que je veux faire " parce que je veux le faire, mais parce qu'ils ne le veulent pas? "
I mean, what if I don't like what I like because I like it, but because my mother doesn't like it and doesn't want me to like it?
Et si je n'aimais pas ce que j'aime parce que je l'aime, mais parce que ma mère ne l'aime pas et ne veut pas que je l'aime?
Listen uh... do you know anybody else who's hiring ex-cons, because if I don't get a job in a week,
- C'est bon. Tu connais quelqu'un d'autre qui recrute des ex détenus?
I don't know what your name is, but if a United States Congressman dies because you didn't let me do my job,
Je ne connais pas votre nom, mais si un sénateur des Etats-Unis meurt parce que vous ne m'avez pas laissé faire mon travail,
If I don't know how to behave, it is because I am just so far the opposite way.
Si je ne sais pas comment me comporter, c'est parce ce monde m'est complètement étranger.
I feel most comfortable if we have a third, because, you know, within our five we don't want to just blow up.
Déterminons qui sera le troisième pour que notre groupe de cinq n'explose pas.
No, I don't want to hear any excuses, because if this guy gets out of the country on anything with wings, you know what? You end up back in Boise faster than your stapler.
Je ne veux pas d'excuses, si ce type quitte le pays dans n'importe quel engin allé, vous vous retrouverez à Boise plus vite que vous ne pouvez imaginer.
And now I don't know if he didn't say anything because he thinks I'm a brazen hussy or because he doesn't wanna have sex with me.
Et maintenant je ne sais pas s'il n'a rien répondu parce qu'il pense que je ne suis qu'une traînée effrontée, ou parce qu'il ne veut pas faire l'amour avec moi.
I don't know... if I can be a surgeon again, and I can't talk about it because it scares me too much.
Je ne sais pas... Si je peux être à nouveau un chirurgien, et je ne peux pas en parler Parce que ça me fait trop peur.
Now putting my feelings aside... which, by the way, is kind of a pattern here... putting my feelings aside, you need to get clear on what you're doing, because if we're not moving forward, I don't know where we're going anymore.
J'ai dévoilé mes sentiments... ce qui est une habitude par ici... Mais tu dois clarifier les tiens par la même occasion, car si on n'avance pas cette relation, je ne vois pas où on va.
You better get down on your knees and pray to God that I don't find you, because, if I do, mark my words, I'm going to gut you bow to stern.
T'as intérêt te mettre à genou et prier pour que je ne te retrouve pas, parce que si je te retrouve, tu peux me croire, je vais te saigner de la tête aux pieds.
Because I tell you, if I don't wax, then I get this whole unibrow thing, and it just... It looks ugly.
Si je ne m'épile pas, j'ai les sourcils qui se rejoignent et c'est pas joli.
So if you don't hear from me for a while, it's not because I don't love you, it's because I do.
Donc si tu n'as pas de mes nouvelles pendant un moment, ce n'est pas parce que je ne t'aime plus...
Because if I lose her, I don't have anything.
Parce que si je la perds, je n'ai plus rien.
I wanna give you room to do what you're doing, because it's pretty amazing. If you don't hear from me, it's not because I don't love you. It's because I do.
Je voulais juste te laisser respirer pour continuer à faire ce que tu fais, car je pense que c'est génial, donc... si tu n'as plus de mes nouvelles pendant un moment, ça ne veut pas dire que je ne t'aime plus, au contraire.
But "Last Temptation of Christ" made him a total pimp. Because he was just like, I don't know if I want to be God.
Ensuite il va dans le désert, et il revient et dit : "Je croyais en l'amour, maintenant je crois en ça."
Well, I knew it wasn't in the movie, but I wasn't sure if it was on the extras on the DVD. Because I don't- - I don't really watch the extras so much.
Je savais que non, mais j'étais pas sûr, pour le DVD, je ne regarde pas les bonus.
Either because it's the right thing to do or because, if you don't, I'm going to tell everyone that you vote in my neighborhood.
Soit parce que c'est la meilleure chose à faire ou parce que, sinon, je vais dire à tout le monde que vous votez dans mon quartier.
But I don't know if it was a new, now feeling or the residue of an old feeling that came up because of the drinks and the lyrics and the hat.
Mais j'ignore si c'était un nouveau sentiment ou un vieux restant d'émotion rappelé par l'alcool, les paroles de la chanson et le chapeau.
Because if you don't, I'm not only going to fire you, I'll make sure the bar yanks your license.
parce que si vous ne le faites pas, non seulement je vais vous virer, mais je m'assurerai que le Barreau vous retire votre licence.
Because if I don't believe in her, no one will.
Parce que si je ne crois pas en elle, personne ne la croira.
Sir. I don't know if he's your new chief, but if he is, he got there because I made him fight for it.
Monsieur, je ne sais pas s'il est le nouveau Chef, mais si c'est le cas, c'est parce que je l'ai forcé à se battre pour ça.
And just because I can't punish Old Frankenstein in there for what he's done, I'm gonna tell you like the Lord told John... if he ever does it again, I can make goddamn sure he don't do it in Texas.
Et comme je ne peux pas punir l'autre Frankenstein là derrière, pour ce qu'il a fait, je dirais, comme le Seigneur l'a dit à Jean... que si jamais il recommence, tu peux être sûr que ce ne sera pas au Texas.
The reason Cecil hasn't had a girlfriend in six years is because girls will fuck him, and if you fuck Cecil, you don't become one of his girlfriends... not to say I want to be his girlfriend,
La raison pour laquelle cela fait six ans que Cecil n'a pas de copine c'est que les nanas couchent avec lui, et celles qui couchent avec lui, ne seront jamais avec lui...
I don't want to take any of that away from you, because it's just yours to take if you want it.
Je ne veux pas t'enlever tout ça. Parce qu'il t'appartient de l'enlever si tu le veux...
Yeah, I Don'T Think I Want To Have Children, Because I Couldn'T Take If Anything Happened To Them.
Je veux pas d'enfants, je pourrais pas supporter que quelque chose leur arrive.
Because if you don't agree, sir, I'm leaving this room to call the District Attorney to inform him that a deputy in his Major Crimes office is standing between me and a serial killer.
Parce que si vous n'acceptez pas, je quitte cette salle pour appeler le procureur et l'informer qu'un procureur adjoint de son bureau se dresse entre moi et un tueur en série.
I mean, they're tight as a chinchilla's ass, and they don't care if you listen to them because most of the time, they've got nothing to say.
Elles sont aussi étroites que le cul d'un hamster, et elles se foutent que tu les écoutes vu qu'en général elles n'ont rien à dire.
Because I don't know what you'd do if I just said,
Parce que je ne sais pas ce que tu ferais si je te disais :
because if you don't 161
because if 20
because if not 42
because if you do 92
because if you're not 18
because if i do 20
because if we don't 23
because if you are 57
because if it is 53
because if you did 49
because if 20
because if not 42
because if you do 92
because if you're not 18
because if i do 20
because if we don't 23
because if you are 57
because if it is 53
because if you did 49
because if so 25
if i don't 193
if i don't make it 42
if i don't go 27
if i don't come back 30
if i don't do this 17
i don't care how long it takes 27
i don't think so 6892
i don't know 71756
i don't speak russian 17
if i don't 193
if i don't make it 42
if i don't go 27
if i don't come back 30
if i don't do this 17
i don't care how long it takes 27
i don't think so 6892
i don't know 71756
i don't speak russian 17
i don't care 5140
i don't understand 6275
i don't smoke 209
i don't 12020
i don't understand what you mean 21
i don't give a shit 400
i don't care what happens to me 20
i don't care anymore 101
i don't mind 890
i don't know what you mean 438
i don't understand 6275
i don't smoke 209
i don't 12020
i don't understand what you mean 21
i don't give a shit 400
i don't care what happens to me 20
i don't care anymore 101
i don't mind 890
i don't know what you mean 438