English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Because it's you

Because it's you translate French

12,380 parallel translation
Uh, it's just, you wouldn't get this about me because of my wide student fan base, but I actually don't have a lot of girlfriends.
Tu me comprendras surement pas à cause de mon grand nombre de fans étudiants, mais je n'ai pas beaucoup de copines.
I think your instincts are telling you to work with me, because you know it's best for Russia and for the rest of the world.
Je pense que vos instincts vous disent de travailler avec moi, parceque vous savez ce qui est bon pour la Russie et pour le reste du monde.
Because the killer... It's you.
Parce que le tueur... c'est toi.
Just because you don't understand it doesn't mean it's junk.
Ce n'est pas parce que vous ne comprenez pas que ça veut dire que c'est de la pacotille.
Because by the time it's not too soon, you've already cut bait and moved on.
Parce que ce n'est pas trop tôt, tu as déjà repoussé l'échéance et tu as progressé.
When it goes by, it's very hard to get back the same thing, because you are not the same guy.
Quand ça s'arrête, c'est difficile de retrouver ça, car on a changé.
That's why you wanted to hurt Dorian Moll, right, because you thought he was in on it?
C'est pour ça que vous en avez voulu à Dorian Moll, vous le pensiez de mèche?
That's really interesting, actually, because I think it was you and I over a plate of nachos at the Clippers-Spurs game when you told me that a meal is all about the person you're sharing it with.
C'est très intéressant, en fait, parce-que je croyais que c'était toi et moi autour d'un plat de nachos au match des Clippers vs Spurs quand tu m'as dit que le repas dépendait de la personne avec qui tu le partages.
Anyway, it's so good you're finally here, because you almost missed all of freshman week.
Bref, c'est trop cool que tu sois enfin là, car tu as failli rater la semaine d'orientation.
It's a circle of love, because I love you, you love Josh, and Josh and I used to love each other.
C'est un cercle d'amour, parce que je t'aime, et toi tu aimes Josh, et Josh et moi nous aimions.
You know, it's so funny that she's so angry because I've tried to tell her repeatedly that you and I are just friends and that I'm really on the hunt for, like, cute, single guys, you know.
Tu sais, c'est drôle qu'elle soit autant énervée. car j'ai tenté de lui dire plusieurs fois que toi et moi sommes juste amis. Et que je suis en chasse de mecs célibataires et mignons, tu vois.
It's because you're a ghost.
C'est parce que tu es un fantôme.
No, I was just saying I could use the company, because, you know, it's sometimes a bit lonely in the basement.
Non, je disais juste que j'aurais bien besoin de compagnie, parce que, vous savez, On se sent parfois un peu seul au sous-sol.
You know, when your feet wear protection, your penis doesn't need to because no one's going near it.
Quand tes pieds portent une protection, ton pénis n'en a pas besoin parce-que personne ne l'approche.
You're gonna be betrayed because it's every man for himself.
On va être trahi car c'est chacun pour soi.
Mommy's trying to get you to blink, because... all your friends are doing it.
Maman essaie de te faire cligner des yeux parce que... tous tes amis le font.
I hope you're not here because you think it's going to be like Star Wars.
J'espère que vous n'êtes pas là car vous croyez que ça va être comme dans Star Wars.
But it's happening a lot more now, after you decide to give a big speech about Caitlyn Jenner because you want to bring down the cultural fabric of America'cause you're a Jew.
Mais ça arrive beaucoup plus depuis que tu as décidé de faire tout ce grand discours sur Caitlyn Jenner. Parce que tu veux mettre à genoux la culture de l'Amérique. Parce que tu es juif.
And it's all because of great folks like you, and here it is.
et c'est tout ça grâce à vous.
It's the one you guys seized from the scene because it was illegal.
C'est celui que vous avez saisi sur la scène de crime parce que c'était illégal.
Because it's Kerouac, or because it's you?
Parce que c'est de Kerouac, ou de toi?
Get used to it because that's all the jury pool knows about you now, that you two are screwing and that's why you killed your parents, because they found out and threatened to cut you out of the will.
Habituez-vous parce que c'est ce que le jury pense de vous maintenant, que vous baisez ensemble, et que c'est pour ça que vous avez tué vos parents, parce qu'ils l'ont découvert et menacé de vous déshériter.
Because I'm your father and I can't have the two of you sleeping together in the same room like it's no big deal.
Parce que je suis ton père et je ne peux pas avoir les deux de vous dormir ensemble dans la même pièce comme il est pas une grosse affaire.
I guess you're gonna have to get yourself another room because this was Lizzie's original room, and I'm not giving it up.
Tu vas devoir te trouver une autre chambre. C'était la chambre de Lizzie, et je la garde.
I keep praying to God because if it is God - - and I know you think it isn't, but if it is - - then he's showing me something I don't know what to do with.
Je continue de prier parce que si c'est Dieu... et je sais que tu n'y crois pas, mais si c'est le cas... alors il me montre quelque chose dont je ne sais pas quoi penser.
Not just because of what you did, because it's over.
Pas seulement pour ce que tu as fait, parce que c'est fini.
And I know that you and Frank are helping her cover it up, and don't say it's not true, because I work in that house, too.
Et je sais que toi et Frank l'aidez à tout maquiller, ne dis pas le contraire, parce que je travaille là-bas aussi.
My marriage is collapsing, and I can't do anything about it because he won't talk to me. You see?
Mon mariage est en train de s'écrouler, et je ne peux rien y faire parce qu'il ne veut pas me parler.
If she looks desperate, it's because you abandoned her.
Si elle a l'air désespérée, c'est parce que vous l'avez abandonnée.
If she looks unstable, it's because you kept her down all those years... their words, not mine.
Si elle a l'air instable, c'est parce que vous l'avez laissée tomber durant toutes ces années... Leurs mots, pas les miens.
And now he's lying to me, and I don't know if it's because you told him to or if it's because he doesn't trust me, but I can't take it, Nate.
Et maintenant il me ment, et je ne sais pas si c'est parce que tu lui as dit de le faire ou si c'est parce qu'il ne me fait pas confiance, mais je ne supporte pas ça, Nate.
no, because when you do say no, because when you do say it, it's going to mean so much
Je pense que tu abordes ça trop... - Je réfléchis trop?
It's just because I think you're really cute.
C'est juste parce que je pense que tu est vraiment mignon.
You're entitled, and you and think you're better than everyone else, and it's all because you were raised in some castle!
Tu as le droit, mais tu pense être meilleure que tout le monde, Et tout ça parce que tu as été élevé dans un château!
You're just being jealous because she picked me over you, and it's not cute.
Tu es juste jaloux parce qu'elle m'a choisie et pas toi, et ce n'est pas mignon.
You know, I know it's weird, because, you know, you kind of always looked up to me being your hero.
Je sais que c'est étrange, parce que t'attends toujours de moi que je sois ton héros..
It's because you're still incapable of turning hot water and coffee grounds into a palatable beverage.
Il est parce que vous êtes encore incapable de transformer l'eau et le marc de café chaud dans une boisson agréable au goût.
I'm gonna be able to spend my whole day eating poké and talking about 4K TVs, and it's all because of you.
Je vais pouvoir passer ma journée à manger du poké et à parler des TV 4K, et tout ça grâce à toi.
It's because I knew that you would take care of her.
Car je savais que tu prendrais soin d'elle.
Because it's 3-D, you see your surgical point from every angle.
Parce que c'est en 3D, tu vois la chirurgie sous tous les angles.
( Taylor ) You know when someone's kind of all over the place and they don't really know what they're doing and you want to say something, but you can't because they're not ready to hear it?
Tu sais quand quelqu'un est gentil tout le temps et qu'ils ne savent pas vraiment ce qu'ils font et tu veux dire quelque chose, mais tu ne peux pas parce qu'ils ne sont pas prêts à l'entendre?
Okay, so, um, this race is in flux, and I can tell you that because I feel it out there on the trail, and it's because of all the hard work we've been doing, but now we have to double down.
Cette course est en plein changement, et je peux le sentir sur le terrain, et c'est grâce à tout votre travail, mais nous devons redoubler d'efforts.
Study science, math, go to vocational school, or learn a trade, because statistically you have less than a.01 chance of making it as an actor, and based on what I've seen today, it's even less than that.
Etudiez la science, les maths, allez dans un lycée technique, ou dans le commerce, parce que statistiquement, vous avez moins de 0,01 chance de devenir acteur, et basé sur ce que j'ai vu aujourd'hui, je dirai même moins que ça.
It's probably because you've seen his picture in the NYPD's narcotics files.
Il est probablement parce que vous avez vu sa photo dans les dossiers de stupéfiants de la police de New York.
Because it's all about you!
Car il ne s'agit que de toi!
I felt guilty, because you invited me to Thanksgiving and... I tried, but it's not worth it.
Je me sentais coupable, car tu m'as invitée pour Thanksgiving et... j'ai essayé, mais ça ne vaut pas le coup.
At this point, I would like to talk about the United Nations Children's Fund, because when you think about it, children really are the future.
Pour le moment, je voudrais parler de l'UNICEF, parce que quand tu pense à ça, les enfants sont vraiment le futur.
Because you're the king and it's your job.
Mais je ne pleure que le roi Julian!
I'm still going to love you because you're my son and because I think it's a parent law or something.
Mon fils n'abandonne pas. Je viens de dire que... Si tu veux abandonner, Faucon, c'est ton choix.
It's only because you haven't been here all month.
C'est seulement que tu n'es pas venue ici du mois.
I mean, I only hesitated because I think it's weird that you even think that it was weird because it's not at all.
J'ai hésité car c'est bizarre que tu puisses trouver ça bizarre car ça ne l'est pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]