English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Besides that

Besides that translate French

2,488 parallel translation
Besides that.
À part ça.
Besides that, I'm busy.
Et je suis occupée.
I'm telling you, I'm a bigger menace trying to put this thing in while I'm driving than I would be if I just did it without it, and besides that, I'm already here.
Je suis une plus grande menace à essayer de brancher ce machin, que si je t'appelais sans casque. - Et puis, je suis arrivée. - Tant mieux.
Besides that law is totally legit.
De plus, cette loi est complètement légitime.
What's gross about him besides that tattoo?
Il a quoi de répugnant, à part son tatouage?
What, besides the fact that my ex-husband has a new girlfriend?
À part le fait que mon ex-mari a une nouvelle copine?
Besides, anything that he says about me is irrelevant.
En outre, tout ce qu'il pourrait dire sur moi serait irrecevable.
Besides, both my next-door neighbors party till 4 : 00 in the morning and nobody does anything when I complain about that noise.
En outre, personne ne dit rien lorsque mes 2 voisins font la fête jusqu'à 4 h, quand je m'en plains.
Was there anything else at all That he liked from a younger woman besides the ego boost?
Est-ce qu'il y a autre chose à part le fait qu'il aimait que les jeunes femmes flattent son égo?
Besides, you're the one who always say that ghosts can't really hurt people.
En plus, tu es celle qui dit toujours que les fantômes ne peuvent pas... réellement blesser les gens.
Besides, won't this help you prove to Sam that ghosts are real?
N'est-ce pas ce qui va aider à prouver à Sam que les fantômes existent?
Besides, even if you do buy up all the ice in town, how's that anything but a temporary fix?
Et même si vous achetez toute la neige de la ville, en quoi ça règle le problème?
Besides, you know, I love that you and Charlie have a passion for this game, and if I'm going to be part of the family someday,
Et puis, ça me plaît qu'avec Charlie, vous soyez passionnés par ce jeu. Si je dois faire un jour partie de cette famille, autant apprendre maintenant.
Besides, there's something about that Dave guy that scares me.
Et puis, ce Dave a un petit côté inquiétant.
Uh, besides i'm glad you're not wearing that raccoon makeup anymore?
Rien à me dire? Mis à part que je suis ravi que tu mettes plus ton maquillage racoleur?
Besides, it takes technical skill and knowledge to extract the rabies virus like that.
De plus, il faut des compétences techniques et le savoir pour extraire le virus de la rage.
Besides, bad taste is the petrol that drives the American dream.
Le mauvais goût est le carburant du rêve américain.
Besides, I might say that I've endured quite a lot of misery of my own in order to tell this story.
D'ailleurs, j'ajouterais que j'ai moi-même beaucoup souffert afin de pouvoir raconter cette histoire.
Besides testing on humans it appears that Fulcrum is perilously close to completing their own Intersect computer. Bartowski is more important than ever.
En plus des tests sur les humains, il semble que Fulcrum soit dangereusement proche d'achever son propre ordinateur Intersect, ce qui rend Bartowski plus important que jamais.
So besides having a pregnant fiancée what's going on inside that head?
Outre le fait d'avoir une fiancée enceinte, - qu'y a-t-il dans cette tête?
That won't do anything hie baby or for you. Besides, legal or not, you're already married. Yeah, good thing that wasn't for real.
ca n'arrangera rien pour le bebe ou pour toi en plus de ca, legalement ou non tu es deja mariee ouai, c'est une bonne chose que cela soit pour de faux.
Besides, who can hear over that?
En plus, qu'est-ce que tu veux entendre ici?
And, besides, that Bob guy kind of gave me the creeps.
Et, de plus, ce type Bob, il m'a donné le frisson.
And besides, that's what Christians do, right?
En outre, que font les Chrétiens, au juste?
Besides, I'm not sure that being in the play is good for me and Ethan.
Celui qui disait ça avait le premier rôle. Et puis... Je ne suis pas sûre qu'être dans la pièce soit bon pour Ethan et moi, donc...
Besides from earning our freedom, it might be the only chance you and I will ever get to do something that's right.
En plus de gagner notre liberté, c'est peut-être la seule chance qu'on aura jamais de faire quelque chose de bien.
And you know, besides, that other high chair, it sounds way more practical, right?
En outre, cette autre chaise haute semble bien plus pratique, hein?
"And besides, I met a rich guy after I got pregnant, " and I think he really really likes me, and just I didn't want you to mess that up, little baby. "
"De plus, j'ai connu un garçon riche quand j'étais enceinte, et je pense qu'en vérité je lui plais, et je ne veux pas que tu ruines ça, bébé"
Okay, besides your toast to me, let that be the most you say today.
Okay, en plus du toast que tu porteras pour moi, faisons en sorte que ce soient les seuls mots que tu prononces aujourd'hui.
Ok, now finally this evening we will relax a bit with a game that... besides being fun to be educational.
Eh bien, maintenant... nous allons nous détendre avec un petit jeu qui sera amusant et instructif
Besides, man, that can help your family, it can help pay for bills.
Et ça peut vous aider à payer les factures.
And besides, I did good on that test because you guys teach me stuff.
En plus, j'ai bien réussi ce test parce que vous m'enseignez des choses.
Besides your label was the only one that was true.
Qui plus est, ton surnom était le seul à être vrai.
Besides her dad is marrying lily bass £ ¬ So i think that makes her richer than all of you.
En plus, son père va épouser Lily Bass, ce qui fait qu'elle est plus riche que vous toutes.
That would be a lot easier if I had something in this hand besides a gun.
Mais je n'ai qu'une arme entre les mains.
Allan Summers was the only other person besides the bank and the FBI to even have that password.
Allan Summers était la seule autre personne avec la banque et le FBI à avoir ce mot de passe.
Besides, consider how unfair it is that sororities can't have co-ed parties and alcohol like fraternities can.
De plus, les sororités n'ont pas le droit aux fêtes mixtes ou à l'alcool, contrairement aux fraternités.
- Besides, i'm not that limber.
- De plus je ne suis pas aussi souple.
Besides, there's like 0.0 % chance of that happening.
En plus, il y a 0,0 % de chances que ça arrive.
Sonny, tell daddy at the school that day besides the beggar, who else was there?
Sonny, dis à papa, à l'école aujourd'hui à part le mendiant,
Besides, I told you to beware of any class that touts the mother / daughter relationship as carefree.
Je t'ai dit de te méfier d'un cours qui fait du rapprochement mère-fille son fonds de commerce.
- That seems a bit excessive. - Are you on any other medication besides Boniva?
- Prenez-vous autre chose que du Boniva?
And, besides, there's this girl that I'm kind of in love with and I couldn't be away for another day.
En plus, je suis amoureux d'une fille et je ne veux plus être loin d'elle.
Besides, I got to go gun down that stinky feet fellow in about 20 minutes.
En plus, je dois aller descendre ce type aux pieds puants dans 20 min.
Besides, you don't even care at that point.
En plus, à ce moment-là, tu t'en fiches.
I hear that. Besides,
- Je te comprends.
Besides the fact that I beat you.
A part le fait que je t'aie battue.
Besides, that's not the main reason i came here.
Ce n'est pas la seule raison de ma venue.
Besides, we couldn't pass up that purse.
En plus, on avait besoin de la cagnotte.
Besides, all that money was on paper anyway.
Et puis cet argent n'était que du papier.
And besides, now that it's over...
Et d'ailleurs, maintenant que c'est fini...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]