That translate French
3,780,326 parallel translation
And what does it say about me if the other associates see me letting her do that?
Et quel message je donne aux autres associés si il me voit la laisser faire.
What it says is that you trust my leadership style instead of thinking that you need to fight my fights for me.
Que tu crois en moi au lieu d'agir à ma place.
And if you think that was me fighting your fights, you don't know what you're talking about.
Et si tu penses que c'est moi qui agit à ta place, tu ne sais pas de quoi tu parles
And that is not something that I thought my friend would do to me.
Et ce n'est pas quelque chose que je pensais que mon ami me ferait.
I just wanted to say that you were right.
Je voulais juste vous dire que vous aviez raison
What's going on is that the only reason I came back here is that Harvey and I made a deal, and it hasn't even been a week, and he's already going back on it.
Le problème est que la seule raison pour laquelle je suis revenu ici est que Harvey et moi avons fait un marché et ça ne fait même pas une semaine, et il est déjà de retour dessus.
Whoa, whoa, whoa, that's not gonna happen on my watch.
Whoa, whoa, whoa, ça ne se passera sous ma surveillance.
Well, he shouldn't have told you that, because that's none of your business.
Il n'aurait pas du t'en parler, car ce ne sont pas tes affaires.
Look, if Mike doesn't drop that case, we lose a major client.
Regarde, si Mike ne lâche pas l'affaire Nous perdons un client majeur.
I can't have that.
Je ne peux pas avoir ça.
What we can't have is you setting a precedent that Alex's clients can run roughshod all over us.
On ne peut pas t'avoir qui crée un précédent que les clients d'Alex peuvent utiliser contre nous.
I thought it was a mistake even before I found out that it was Alex's client.
Je pensais que c'était une erreur bien avant que je découvre que c'était le client d'Alex.
You told me you were afraid that I was gonna become better friends with him than you, and that's what this is.
Tu m'as dit que tu avais peur que je devienne plus ami avec lui qu'avec toi, et c'est comme ça
How dare you say that to me in front of Donna?
Comment oses-tu me dire ça devant Donna?
I told you that in complete confidence.
Je te dis ça en toute discrétion.
You want to run that by me again?
Tu veux encore la jouer contre moi?
As for you, take a look in the mirror, because the only reason that you're pissed about this is your new honeysuckle friend canceled lunch on you for me.
Et toi, regarde dans le miroir, parce que la seule raison pour laquelle tu es énervé c'est parce qu'Alex a annulé ton déjeuner pour moi.
What's that?
Qu'est ce que c'est que ça?
It's one that means a lot to me.
Une qui compte pour moi.
Well, that's a nice speech, Mike, but I'm not interested, because there's something in it for you, like always.
Bien, c'est un joli discours, Mike, mais je suis pas intéressé, parce que tu as quelque chose à gagner, comme toujours.
I thought that someone was gonna kill me.
J'ai cru que quelqu'un aller me tuer.
I knew that same guy was coming for me again.
Je savais que ce même gars venait pour moi à nouveau.
The only thing that's in this for me is making sure that this doesn't happen to someone else.
La seule chose que j'y gagne c'est de m'assurer que ça n'arrive à personne d'autre.
That's how they want it to look.
C'est ce qu'ils veulent faire croire.
I already know they didn't have enough guard staff on duty that night.
Je savais déjà qu'ils n'avaient pas assez de gardes qui travaillaient cette nuit.
What I did was wrong and horrible and showed you no respect, and then you came and tried to tell me that, and I made it a thousand times worse.
Ce que j'ai fait était mauvais et horrible et ne t'as pas montré de respect, et puis tu es venu et tu as essayé de me le dire, et je l'ai rendu un millier de fois pire
Why would you do something like that in the first place?
Pourquoi ferais-tu quelques chose comme ça en premier lieu?
Then I saw Stephanie treating you like shit, and it felt like she was doing that to me.
Quand je disais que Stephanie te traitait comme une merde, et j'ai l'impression que c'est ce qu'elle me faisait.
Because you're the one that gave me the job.
Parce que tu es celui qui m'a donné le travail
And then you told me I cut your legs out, and that made me feel even worse, and I took it out on you.
Et puis tu m'as dit que je t'avais décrédibiliser, et ça m'a fait sentir pire, et j'ai tout lâché sur toi.
What made you realize all that?
Qu'est ce qui t'as fait réaliser tout ça?
Did you pawn that thing off to the clinic?
As tu donné l'affaire à la clinique?
If our firm is in any way associated with that case, we lose a huge client.
Si notre entreprise est associée avec cette affaire, on perd un gros client.
Then you're gonna put that in writing, and you're gonna deliver it to Alex's client.
Alors tu vas me mettre ça à l'écrit, et tu vas le donner au client d'Alex.
Yes, I did, I was just wondering, have you redone the assignment that Rachel gave you?
Oui, je me demandais, As-tu fait la mission que Rachel t'a donné?
In that case, why not do this publicly?
Dans ce cas, pourquoi ne pas le faire en public?
Do you expect me to believe that?
Vous pensez que je vais vous croire?
Well, it isn't crazy to me, and I need you to understand that.
Pas pour moi, et j'ai besoin que tu le comprennes.
I do understand that, but I also know we have a connection, and to throw that away because of some figment of your imagination- -
Je comprends ça, mais je sais également qu'on a une connexion, et jeter tout ça à cause d'une partie de ton imagination..
- And what is it that you think?
Et qu'est-ce que tu penses?
That what if this was a terrible mistake and it doesn't work out and I look like a fool?
Que c'est une grosse erreur, que ça ne marche pas, et que j'ai l'air bête.
I know I'm not the therapist here, but isn't that the risk of any relationship?
Je sais, je ne suis pas le thérapeute ici, mais ce n'est pas le risque dans n'importe quelle relation?
And if I haven't made that clear to you,
Et si ce n'était pas clair pour vous,
I used to do all that. Carried a gun.
Je me promenais avec une arme.
That was the path, in the wrong direction.
J'étais sur le mauvais chemin.
But there's so many variables in boxing that there's really no such thing as a right thing to do, just a bunch of wrongs.
Il y a tellement de variables qu'il n'y a pas de bons choix, juste des faux pas à éviter.
That window closes in one second.
Ça ne dure qu'une seconde.
You get up into that ring... and you're exposed.
On monte sur le ring, on est vulnérable.
Only to find that so many of the gyms I boxed at... have closed their doors.
Beaucoup des salles que j'avais fréquentées avaient fermé leurs portes.
All I know is that there will always be the next kid who needs to fight their way out... by stepping into the squared circle.
Ce que je peux vous dire, c'est qu'il y aura toujours des jeunes qui auront besoin de sortir de la rue en montant sur le ring.
Not one of them people that let that shit bother me.
Je suis pas du genre fragile.
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that'll be me 20
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that'll be me 20