Bind translate French
1,020 parallel translation
Gentlemen... I move you the adoption of this railroad bill... that shall bind us together, East and West... forever as one people.
Messieurs, je vous demande d'accepter cette requête pour un chemin de fer qui nous unira à jamais, l'Est et l'Ouest,
If he is found guilty, you will bind her over to be tried in public court.
S'il est coupable, vous l'obligerez, elle, à être jugée au tribunal.
Let us now strive to bind up the nation's wounds.
Efforçons-nous, désormais, de panser les blessures de la nation.
Shall we bind the deal with a kiss or $ 5 in cash?
Conclurons-nous ça avec un baiser, ou avec 5 dollars?
I'll show you how to bind it, Stephen.
Je vais vous montrer comment faire.
# All the common ties that bind us # # 130 million people send regards to you #
Tous nos liens communs 130 millions de gens vous saluent
Mad, and the offspring of a mad family... to whom the church and law bind me forever, without hope of divorce.
Une folle, la progéniture d'une famille de fous, à qui l'Église et la loi me lient à jamais sans espoir de divorce.
" They'll be in a bind
" lls seront bien attrapés
"Free is the bird that soars through the sky, free is the beast that roams the mountain ; why then should I let these chains bind be, why should a foreigner walk over me" What do you think...
" Libre, l'oiseau vole, libre, le fauve traverse le mont, et moi, me laisserai-je entraver par des chaînes?
It may not bind our feet to the ground, but sooner or later, it overpowers us.
Elle nous tient pas les pieds, tôt ou tard c'est elle la plus forte.
The family is suspected but one cannot bind them.
La famille est soupçonnée mais on ne peut pas les coincer.
Bandages, I'll bind their wounds.
Des bandages, je les panserai.
Bind her, chain her surround her with guards picked from your most trusted men.
Enchaînez-la. Entourez-la de gardes sûrs.
Bind every heart with happiness Let everyone...
Les coeurs sont remplis de joie Tout le monde...
He wants to bind all men together in common action and common slavery.
Il veut une humanité conformiste pour la réduire en esclavage.
We will bind him and deliver him into the hands of the Philistines.
Nous le ligoterons et le livrerons aux mains des Philistins.
While the strength of the Lord is in him... No man can bind Samson.
Tant que la force du Seigneur est en lui, aucun homme ne peut ligoter Samson.
You could bind a man tighter than the Saran's chains.
Les chaînes du satrape sont moins aptes que toi à lier un homme.
Bind you.
Je te ligoterais.
Bind him.
Ligotez-le.
Bind his head to the pole.
Fixez sa tête au poteau.
No chains can bind you again.
Aucune chaîne ne t'entravera plus.
They'll bind you between the two sacred columns and scourge you.
Ils t'attacheront entre les deux colonnes sacrées et te fouetteront.
The chains that bind you are golden ones. But I would not try to leave. Now, look.
Les chaînes qui vous retiennent sont d'or, mais je n'essaierais pas de partir.
When a colt is born to be a polo pony... I think it would be a crime to bind him to a heavy cart.
Quand un poulain doit servir de monture de polo, c'est un crime de Ie mettre dans un attelage.
All desire is illusion, and a tie to bind thee upon the wheel of life.
Les désirs sont des illusions qui te lient à Ia roue de Ia vie.
If you move again, we'll bind you, got it?
- Si tu bouges, on t'attache.
Will bind me to your heart
Je m'attacherai à ton cœur
You've got to gag me, bind me, tear my clothes, roll me in the dust.
Il vous faudra me ligoter et me rouler dans la poussière.
We're in a bind, vve risk losing the circus, yet, you only think of yourself.
On est préoccupés, on risque de perdre le cirque et tu ne penses qu'à toi.
Let me but bind it hard, within hours it will be well.
Laissez-moi vous bander. Dans une heure...
I'm sure that our civic responsibility and the love we have for our city will bind our intentions together regarding the best use for the funds kindly donated by the ministry.
Notre sens civique et notre amour de notre cité nous guidera tous ensemble sur la bonne utilisation des fonds que le ministère a eu la bonté...
Bind them together, Wamba.
Attache-les, Wamba.
- Take them to the dungeons and bind them.
- Enfermez-les dans le donjon.
Who could bind me so fast except a sorceress? "
"sinon toi, sorcière?"
Fat choice you're giving me. You know the bind I'm in.
J'ai peu de choix et tu sais que je suis dans la poisse.
It is not ideals which bind us together, but failure.
Unis par l'échec!
And to bind his promise, has given me his daughter, Pocahontas, to wed.
Et pour sceller cette promesse, il m'a donné sa fille, Pocahontas, en mariage.
Bind yourself to no man.
Ne te lie à aucun homme.
You may honor your vows Sinuhe, and serve the poor. But on the condition you bind yourself to come to the palace, whenever I or my family, have need of you.
Honore ton serment auprès des pauvres à condition de venir au palais quand on t'y réclame.
As to what I'm about to show you, I bind you to silence because there are men who would move heaven and earth to destroy that which I have guarded for many, many years.
Mais pour ce que vous allez voir, faites vœu de silence car certains seraient prêts à remuer ciel et terre pour détruire ce que j'ai gardé pendant tant d'années.
But, henceforth, the laws that I have enacted bind me too.
Mais les lois que j'ai moi-même érigées me lient désormais.
Let me but bind it hard, within this hour it will be well.
Sans doute c'est d'avoir veillé. Laissez-moi vous serrer le front, et le mal sera dissipé.
Now think what he could do if this company got in a real bind.
Imaginez sa réaction en cas de gros problème.
- I will give you a check to bind the deal.
Pour conclure... je vous signe un chèque.
About those lutes, do I crimp the crown or bind it entirely with the lute?
- Qu'y a-t-il?
He's in a bind. it's not in the play.
Ouah!
Bind me.
Oui.
Bind him?
Le ligoter?
Could I bind you?
Pourrais-je te lier?
Here, let me bind that leg for you.
Attends voir.