Blew translate French
8,044 parallel translation
Oh, Daniel, you just blew the ballgame.
Daniel, tu viens de t'enfoncer tout seul.
Yeah, SpongeBob, you really blew it.
Oui, Bob, tu t'es bien planté.
No, Patrick, we blew it, as a team.
Non, on s'est plantés, en équipe.
So the wolf huffed and puffed and she blew them off the face of the earth.
Alors le loup se mit en colère et les effaça de la surface de la terre.
The Lord's largest whoopee pie with 88 candles on it, and I blew out those puppies all by myself.
La plus grosse tarte whoopie du seigneur avec 88 bougies dessus, et j'ai éteint ces petits toute seule.
They just blew us off!
Ils viennent de nous larguer!
You blew up half a bloody block.
Pire? Vous avez explosé la moitié d'un foutu immeuble.
- So, here, I blew it up.
- J'ai zoomé.
You were the one thing in my life that was real and true, and I blew it.
Tu étais la seule chose de vraie dans ma vie. Et j'ai tout gâché!
- You blew up my club, Jew Hair!
- T'as ruiné le club, Boucles juives.
You blew half of Pittsburgh before your bachelorette party.
T'as sucé la moitié de la ville avant ton mariage.
Our guy blew a reactor at Chai Wan.
Le pirate a détruit un réacteur à Chai Wan.
- Maybe it blew though early.
- Peut être que ça soufflait beaucoup.
- Blew it up. - Funding drying up.
Ça l'a détruit.
This was supposed to be a major comeback, ..and she totally blew it.
On attendait son grand retour, c'est un naufrage total.
- I blew it, sorry.
- Désolé.
I blew it, like a stupid 40-year-old, mid-life-crisis dickhead that I am.
J'ai merdé, comme un idiot de 40 ans, vrai enfoiré en pleine crise de la quarantaine que je suis.
You just blew your cover.
Vous venez de vous démasquer.
Not until you blew your cover back at that kitchen.
Pas jusqu'à ce que tu te trahisses dans la cuisine.
- [Man 2] I think that's one of the main ingredients of why we blew up so fast, is because we really hit that emotional chord with people, you know.
Une des raisons pour lesquelles nous avons été connus aussi rapidement est que nous touchons au registre émotionnel des gens.
The booze is not what blew up the shed.
- Bien sûr. Les feux d'artifice ont fait exploser la cabane.
You can be replaced within the hour by 90 other girls... who graduated from places... better than whatever state school you blew your way through.
En une heure, je peux te remplacer par 90 autres filles ayant fréquenté de meilleures universités que celle où tu as reçu ton diplôme à coup de pipes.
Land mine blew up two goats few blocks over.
Une mine a fait exploser deux chèvres.
Your wife blew it.
Ta femme a merdé.
Another car blew up.
Une autre voiture a explosé.
And... well, Blaine... well, I-I blew it.
Et... eh bien... Blaine... Je... je l'ai jeté.
I blew the best thing that ever happened to me.
J'ai jeté la meilleure chose qui me soit jamais arrivée.
Sure enough, he plugged it in and it blew him into the parlor.
Et bien sûr, il l'a branché et ça l'a envoyé dans le salon.
- A restaurant blew.
- Une explosion dans un restaurant.
He blew out a tire!
Il a tiré sur un pneu!
You blew it!
T'as tout gâché!
You totally blew it!
T'as totalement tout gâché!
So if I just took out my gun and blew her fucking face off, you'd be cool with that?
Donc si je sortais mon flingue et que je lui explosais la tête? Tu serais d'accord avec ça?
Yes. You blew up their whole world.
Vous avez fait exploser leur monde.
I blew the external vents and I sealed myself in.
J'ai explosé les ventilateurs externes et je me suis barricadé ici,
I mean, he really blew it on the last one.
Il a vraiment foiré la dernière fois.
He blew it with me too.
Il a foiré pour moi aussi.
Sheeit, after I blew his face off, Marco ain't worth a peso.
P'tain, je lui ai éclaté la tête, il vaut plus un peso Marco
Somebody blew a hole in your little hole in the wall here.
Ouais. On dirait bien qu'un malade a voulu faire sauter votre paradis, hein?
You blew up half the city trying to get this little genie back in the bottle.
Vous avez détruit la moitié de la ville en tentant de remettre ce petit génie dans sa bouteille.
Mandy is upset because I was using the microwave, and I just didn't understand how the buttons work, and I blew up my burrito, and it was, like, the fourth one.
Mandy est fâchée car j'ai utilisé le micro-onde, et je ne savais pas quel bouton utiliser, et j'ai explosé mon burrito, et c'était, genre, le quatrième.
Blew all our minds.
Il nous a coupé le souffle.
She just, like, blew it right in my fucking face.
Elle m'a, genre, souffler en plein dans la gueule.
- he said that I "blew him away."
- il m'a adoré.
I think Adam blew it last night, and I don't mean literally. I heard Adam bailed on her.
Je pense qu'Adam a gaffé hier soir, je l'ai entendu s'excuser.
Even Franklin D. Roosevelt blew a significant load of cash tryin'to find it there, but the Knights Templar were tricky fellows.
Mais les Chevaliers des Templiers étaient retors. Ces salauds.
Totally blew me off.
- Il m'a totalement zappé.
And again, I'm sorry, I just blew it.
Encore désolé. J'ai tout gâché.
Maybe she blew him or something.
Elle l'a peut-être sucé.
But now, if the E.P. blew up tomorrow...
Mais maintenant...
- I think I might have blew it.
Je crois que j'ai tout gâché.