Blind date translate French
471 parallel translation
It's the only real adventure I've had since my first blind date.
C'est la seule aventure que j'ai eue depuis mon premier rendez-vous.
This is a sort of blind date, Raymond.
C'est un peu la grande inconnue, Raymond.
She was a blind date.
C'était un rendez-vous arrangé.
Helen fixed me a blind date with Amthor and a couple of his whipping boys.
Helen m'a donné rendez-vous avec Amthor et ses tueurs.
- It's like a blind date for life.
Tu joues ta vie à l'aveuglette?
Do you think that ´ s such a good idea, going off on a blind date with a hatchet-man?
Vous croyez que c'est prudent de partir avec lui?
I know I'm a little slow, Norah. I was a late baby... But, that big blind date you've kept such a mystery...
Je sais que je suis lente à la détente... mais depuis ton mystérieux rendez-vous... tu es si nerveuse...
I got stuck on a blind date with a dog, and I just met a girl I used to know, and I'm wondering how to lose the girl I'm with.
On m'a pris un rancard avec un boudin, je viens de rencontrer une vieille copine, et je voudrais laisser tomber mon rancard.
Why don't you ask him to fix you up with a blind date?
Pourquoi ne pas lui dire de vous en présenter?
Elsa arranged the blind date, and who do you suppose it turned out to be?
Elsa avait arrangé le rendez-vous, et qui croyez-vous est arrivé?
I feel like a kid on a blind date.
Je me sens comme à un premier rendez-vous.
I hate to be there on a blind date when the girl first sees me.
Je hais ces rencontres quand la fille me voit pour la première fois.
But when I am nervous, like now, before a blind date... candy is the only thing that calms me down.
Mais quand je suis nerveuse, comme pour ce rencard, il n'y a que les sucreries qui me calment.
This is a special blind date. Oh.
Celui-là est différent.
Remember your blind date?
Ta presque fiancée?
A blind date!
Je les prends sans regarder.
The last blind date I had made me wish I was blind. Rick.
La dernière fois, j'aurais préféré être aveugle.
- I've got a very big blind date.
J'ai un important rendez-vous avec une inconnue.
I think Coach would be embarrassed by a blind date.
Ça en vaut la peine. Je pense qu'un rendez-vous arrangé gênerait Coach.
- A blind date.
- Avec une inconnue.
- Sounds like that blind date paid off.
- La soirée a été un succès, on dirait.
What's it like to go out on a blind date and then you find out it's your own wife?
Ça fait quoi de s'attendre à sortir avec une inconnue et de trouver sa femme?
So where's my blind date?
Alors, où est mon rendez-vous mystère?
This isn't just another blind date.
Ce n'est pas un simple rencard.
this isn't a blind date.
Non, c'était parfaitement réel.
Now this is a blind date.
Au pays des aveugles, le suspense est roi.
Don't you like your blind date?
Tu n'aimes pas ton rencard a l'aveugle?
Hey, Ace. I set you up with a blind date.
Champion, j'ai une fille à te présenter.
Marriage is just like a blind date anyway.
Le mariage est un rendez-vous arrangé de toute façon.
This quantum leaping through time is a lot like going on a blind date.
Ces sauts à travers le temps sont comme des rencontres arrangées.
A blind date is the perfect excuse for a new dress.
Un rendez-vous avec un inconnu est l'excuse parfaite pour une nouvelle robe.
You disappear for a month, leave me stranded, and now you reappear and drag me on a blind date!
Tu disparais pendant un mois, tu me laisses en rade, et maintenant tu réapparais et m'entraînes à un rendez-vous arrangé!
- Our blind date to the game. blind date?
- Notre rancard arrangé pour le match.
How long would a blind date last?
Combien de temps durerait une rencontre arrangée?
Blind date.
Une inconnue.
- Not a blind date. Justin is the teacher. - I know my sister.
Attends qu'on te l'ai présentée, c'est la prof de Justin.
Why would you agree to go On a blind date with me If you're already engaged
Pourquoi as-tu pris le risque de me voir si tu es déjà fiancée avec...
I think I'd rather go on a deaf date than a blind date.
Je me fie plus à la vue qu'à l'ouïe.
I still can't believe you're going out on a blind date.
Tu vas aller à ce rendez-vous?
- Your blind date.
- Ton petit rendez-vous.
I only told him after he told me about your blind date.
Je lui en ai parlé quand il m'a parlé de ton rendez-vous.
- Yeah, on somebody else's blind date.
- Au rendez-vous d'un autre couple.
- Right, the blind date.
Son rendez-vous en aveugle?
Our blind date's not off to a great start.
Notre petite entrevue part mal.
I gotta admit, I was surprised that you agreed to go on a blind date.
D'ailleurs, ça m'a étonnée que vous acceptiez un rendez-vous surprise.
Mind if I borrow this next week? I got a blind date. A blind date!
Ça vous gêne si je vous l'emprunte pour jouer à colin-maillard?
Oh, a special blind date.
Différent?
A blind date?
Tu l'as jamais vu!
The question is, would you rather date the blind or the deaf?
Tu préfères rencontrer quelqu'un que tu as vu ou entendu?
See, I disagree. I would rather date the blind.
Moi, je préfère celle qui voit pas.
Are you being the blind-date guy again?
Tu me refais le coup du rendez-vous surprise?
date 423
dates 147
dateline 28
dated 37
date night 47
date of birth 94
blind 258
blindspot 21
blind man 20
blindness 30
dates 147
dateline 28
dated 37
date night 47
date of birth 94
blind 258
blindspot 21
blind man 20
blindness 30