English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Blindfolded

Blindfolded translate French

449 parallel translation
First, they blindfolded me and then they...
Ils m'ont d'abord bandé les yeux, puis...
Like going into a race blindfolded.
Comme une course à l'aveuglette.
There's nothing to be alarmed about. They're blindfolded.
N'ayez pas peur, ils ne voient rien.
I could walk in here blindfolded and know it was home.
Rien qu'à l'odeur, je sais que je suis rentré chez moi.
When I was 4 years old, I played 10 people all at once, blindfolded.
A l'âge de 4 ans, j'ai joué contre dix adversaires en même temps, les yeux bandés.
This time I'll do it blindfolded!
Cette fois, les yeux bandés!
Blindfolded.
Á l'aveuglette.
I can do that blindfolded.
Je peux le faire les yeux bandés.
Unaided and alone, she will attempt to cross the tightwire blindfolded!
Elle va marcher sur le fil les yeux bandés.
At 13, he can put a machine gun together blindfolded.
A 13 ans, ils vous remontent une mitraillette les yeux bandés.
Dinner's at 5 : 30. You can eat blindfolded.
Bande-toi les yeux pour dîner.
Blindfolded, huh?
Les yeux bandés?
First you must be blindfolded.
Tu dois avoir les yeux bandés.
A duel with swords, until death, blindfolded.
Duel aux sabres, duel à mort, les yeux bandés.
You look so brave and you didn't even ask to be blindfolded.
Tu n'as même pas demandé a avoir les yeux bandés.
You know the way blindfolded.
Tu connais le chemin par cœur.
Don't worry, darling. You'll have Kay with you. She's been a bridesmaid so many times she could walk up the aisle blindfolded.
Kay a été si souvent... demoiselle d'honneur qu'elle s'en tirera très bien.
Have you ever driven a car blindfolded at 150 miles an hour?
Avez-vous déjà conduit sans rien voir à plus de 200 à l'heure?
You got to learn to strip them downand put them back together, blindfolded.
Vous devez savoir le démonter et le remonter les yeux fermés.
I was blindfolded, but I heard the other engine.
Quand ils se sont arrêtés, j'ai entendu l'autre.
I could pick a century out of a hat blindfolded and get a better one!
Le vingtième siècle? J'en sortirais un bien meilleur d'un chapeau les yeux bandés!
Now, as to the workers, the men who do the actual labor they will be blindfolded and led into the pyramid by these men.
Quant aux ouvriers, ils auront les yeux bandés et les prêtres les guideront dans la pyramide.
I don't know. I was blindfolded.
Je ne sais pas.
- He can do that blindfolded.
- Les yeux bandés!
My dear wife, I may have been gagged, but I wasn't blindfolded.
Ma chère femme, j'étais bâillonné, mais je n'avais pas les yeux bandés.
To put yourself in my hands and come into this blindfolded.
Confiez-vous à nous, les yeux bandés!
Every time he took me there I was blindfolded.
J'avais les yeux bandés.
- Blindfolded?
Ban... ban... bandés?
I tell you I was blindfolded!
On me bandait les yeux.
- But I was blindfolded.
Mais j'avais les yeux bandés.
You could find it blindfolded!
On y arriverait les yeux fermés!
Well, sooner or later that game probably would have ended up a draw since I was playing blindfolded.
Arrêtons-nous là aujourd'hui. Disons que nous avons fait match nul puisque j'ai joué à l'aveugle.
The Marquês de Pombal said in a letter to the Governor, that two ancient, blindfolded gods blind justice and love, were proof that they were not blind because justice and love are dangerous to whoever governs here.
Le Marquis de Pombal, écrivant au Gouverneur du Maranhão, Melo e Póvoas, disait que les anciens représentaient la déesse de la justice et celle de l'amour, les yeux fermés, preuve qu'eux n'étaient pas dupes car justice et amour aveugles... sont de grands dangers pour ceux qui gouvernent ces contrées.
You hit your target even blindfolded.
Les yeux fermes, tu mets dedans.
And you'll have to leave as you arrived, blindfolded.
Vous devrez repartir comme vous êtes venu, les yeux bandés.
He knows that in a few seconds he'll be blindfolded.
Il sait que d'ici quelques secondes on lui bandera les yeux.
We were blindfolded already in Bratislava and were transported also with handcuffs
On nous a bandé les yeux devant le siège de la police à Bratislava et on nous a laissé ainsi jusqu'à l'arrivée à la prison de Prague.
We don't believe in going on a mission totally blindfolded, Mr. Jones.
Nous tâchons de nous informer un minimum avant de partir en mission.
The blindfolded prisoner cannot see what's in the room.
Cela, le condamné, les yeux bandés, ne peut le voir.
Of course not! His soul accepted its fate. He let himself be blindfolded!
Regardez, il s'est laissé bander les yeux, son âme a déjà accepté.
They've been blindfolded. The heroes of a story are always blindfolded.
- Les héros d'une histoire ont toujours les yeux bandés.
With blindfolded eyes.
Les yeux bandés...
The men are blindfolded so they can get used to working in the dark. However, there'll be some light on the actual day.
Ils ont les yeux bandés, mais il y aura un peu de lumière.
One of you, eyes blindfolded by me... but there is still time to go back.
L'un de vous, les yeux bandés, devra me dire... Vous pouvez encore reculer. Va!
I was gagged, tied, blindfolded...
J'ai été bâillonnée, ligotée, on m'a bandé les yeux.
When I was 4 years old, I played 10 people all at once... blindfolded.
À 4 ans, j'ai joué 10 parties en même temps, les yeux bandés.
And blindfolded.
Et les yeux bandés.
- Blindfolded!
- Les yeux bandés!
And she shoots blindfolded.
- Et elle joue les yeux bandés.
Blindfolded.
Les yeux bandés.
Picked up in an automobile, blindfolded,
Qui vous a pris dans une voiture, les yeux bandés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]