English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / Boredom

Boredom translate French

701 parallel translation
I keep it as a surprise for my guests... against the rainy day of boredom.
Je garde cette visite pour mes invités pour lutter contre l'ennui des jours de pluie
And one evening at the slighest sign of boredom you'll announce there's nothing left, and you'll disappear..
- Oui. Et un soir au moindre ennui tu m'annonceras qu'il ne reste rien et tu disparaîtras.
It's not my fault, Loschek. I must have some relief from the boredom of my days.
- Je m'ennuie la journée, alors je me distrais le soir.
I want to clear out from sheer boredom.
Ce qui me pousse à me débiner... C'est que je m'embête trop.
The black point, this is village boredom.
Le point noir c'est l'ennui du patelin.
But not in boredom.
Elles masquent mon ennui.
Its constant struggle to escape boredom.
Sa lutte constante pour échapper à l'ennui.
Poor Delia, condemned to a life of elegant boredom.
Pauvre Delia, condamnée à vie à un élégant ennui.
You can fight hatred, but not boredom.
On lutte contre la haine, mais contre l'ennui, il n'y a rien à faire...
Kay's spent five long years of boredom and penny pinching.
Kay a passé cinq longues années d'ennui et d'épargne.
And when you see it, think of me, in a land of gentle missions, happy peons, sleepy caballeros, and everlasting boredom.
En la regardant, vous penserez à moi, dans mon pays peuplé de péons insouciants et de cavaliers somnolents, où tout respire l'ennui.
- I was positively suffocating with boredom.
- Je suffoquais littéralement d'ennui.
And there appeared an anxious feeling of tiredness and boredom, an acute dissatisfaction with himself and people around.
Et voilà que naît un sentiment inquiétant de fatigue et d'ennui, un grand mécontentement de soi et des hommes.
The boredom it is that it is necessary still to scream.
L'ennui c'est qu'il faut toujours hurler.
Patience is a game one only plays out of boredom, which condition of mind it does nothing to relieve.
On ne fait de patience que par ennui. Cela ne soulage nullement.
It wasn't boredom, it wasn't weariness that led them into this adventure, but a love that required them to surpass themselves each day.
- Ce n'est pas l'ennui, .. qui les a entraînés dans cette aventure,... mais un amour qui devenait toujours plus exigeant.
I will give you not boredom, really.
Je ne vais pas t'embêter, vraiment.
I will go out, I will give you no more boredom, I promise!
Je vais partir. Je ne te dérangerai plus. Je te le promets!
'Abilene was the end of the trail,'the end of the trail hand's thousand-mile, 90-day-long boredom.'
Abilene était le point d'arrivée de la piste, la fin d'un convoi de 1600 kms et 19 jours.
I'd have died of boredom otherwise.
Je serais morte d'ennui sinon.
- A boredom?
- Un ennui?
# just a cruel boredom, soiled memories # our bodies separate
Rien qu'un atroce ennui, des souvenirs salis et nos corps désunis.
As to the other undertaking, I had not forgotten or forgiven the boredom of the sermon at young Henry's funeral and I decided to promote the Reverend Lord Henry D'Ascoyne to next place on the list.
Mais je n'avais pas pardonné l'ennui qui s'était dégagé du sermon, à l'enterrement d'Henry. Je décidai donc de donner un tour de faveur au Rév. Henry D'Ascoyne.
We had taught her to find glamour, excitement, in the faraway and only boredom in the here and now.
Que le bonheur ne se trouve qu'au loin et que le présent ne renferme que l'ennui.
I always chin of boredom and now boiling enthusiasm.
Je me suis toujours ennuyé, à présent, je déborde d'enthousiasme.
You, me and boredom. A menage a trois.
L'ennui, toi puis moi.
But one thing I cannot forgive the boredom of having to listen to your verses your second-rate songs, your mediocre performances.
Mais je ne puis te pardonner l'ennui que j'ai éprouvé à écouter tes vers, tes pamphlets, tes représentations médiocres.
It'll cost you more for whiskey to drown the boredom.
- 5 dollars? Il dépense plus en whisky pour noyer l'ennui!
What was it with me, boredom?
Je t'ai servi à tromper ton ennui?
is the work and the boredom.
que le travail et l'ennui.
I've never seen noise and boredom go so well together.
Bruit et ennui riment vraiment ici!
But I want to touch you, let your fire erase my torpor and boredom.
Mais je veux vous toucher, sentir votre feu consumer mon ennui.
If you don't pull me out of this swamp of boredom, I'm gonna do something drastic.
Si tu ne me sors pas de ce marécage d'ennui, je vais faire quelque chose d'extrême.
Okay? I just couldn't face the boredom of fighting you off for ten blocks.
C'est moins fatigant que de vous repousser!
She has a certain look when she's with me. It's a combination of boredom, disgust and pity.
Elle me regarde avec mépris, dégoût et pitié!
"... is the boredom that eventually becomes a faith...
" c'est l'ennui qui finit par se transformer en foi,
You can bet she doesn't let boredom into her life. You heard her tonight.
Elle ne souffre ni d'ennui ni de monotonie.
How would you like to join the Kyle Hadley Society for the Prevention of Boredom?
Qu'est-ce que vous diriez de rejoindre la Sté Kyle Hadley pour la prévention de l'Ennui?
Yes, I was captive of a traveling boredom.
Oui, j'étais prisonnière de cette route pleine d'ennui.
My dear, such boredom.
Mon cher, quel ennui!
You'll die of boredom over there.
- Père craignait ton opposition.
Maybe on a horse I can outrun my boredom.
Je vaincrai peut-être mon ennui à cheval.
On the contrary, I was dying of boredom.
Au contraire, je mourais d'ennui.
Again Rome, what boredom!
Encore Rome, quel ennui!
It is the boredom.
C'est l'ennui.
We flirt to relieve boredom.
On flirte pour tromper l'ennui.
Let's toast to our united boredom.
Unissons notre ennui et trinquons.
Boredom here has reached a new philosophical dimension.
Cher Olivier,
I HAVE OTHER REMEDIES FOR BOREDOM.
J'ai d'autres remèdes à l'ennui.
Everyone found their own remedy to their boredom.
Et chacun a trouvé un remède à son ennui.
A LITTLE MAN WITH SUCH A YEN TO LIVE BEATEN BY THE DEVIL, BY HIS OWN BOREDOM, AND BY THE SCHEME OF THINGS
Un petit homme si anxieux de vivre, rattrapé par le diable, par l'ennui, et par le cours des choses, dans la Quatrième dimension.
bored 133

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]