Brutal translate French
3,379 parallel translation
For the other half, it's time for some brutal honesty.
Pour l'autre moitié, c'est le temps de l'honnêteté brutale.
Breaking news today in the suburb of Cypress Fair where police are investigating the murder of a man named Jeffrey Wright
On parle de Cypress Fair où la police enquête sur le meurtre de Jeffrey Wright. MEURTRE BRUTAL À CYPRESS FAIR
Sam, you know how brutal mental illness can be.
Tu connais la violence des maladies mentales.
Brutal.
C'est dur.
You see these challenges are Brutal.
Vous voyez ces défis sont brutals.
On the other hand, it's a brutal occupation force, similar to the Germans in World War ll.
Et de l'autre, une armée d'occupation cruelle, semblable à l'armée allemande pendant la Seconde Guerre mondiale.
And they are brutal, and smart, and vicious.
Et ils sont brutaux, intelligents et vicieux.
Oh, and you couldn't fend off the brutal blind woman?
Oh, et tu n'a pas pu repousser la femme aveugle et brutale?
Hideous slaying of a group of nuns last night the latest in the brutal crime spree attributed to the Mutant gang.
Un groupe de bonnes sœurs a été assassiné... ENQUÊTE SPÉCIALE... par les voyous se faisant appeler le Gang des mutants.
That was brutal today.
C'était brutal aujourd'hui.
That sounds so brutal.
Cela semblerait si brutal.
Reckless speeds over brutal terrain.
Un inconscient fonce sur le terrain brut.
The Chasen game was brutal. Was there a hit that knocked you out? Nah.
Et elle prévoit de continuer ce traitement?
It was brutal.
C'etait brutal
It's a brutal drive.
C'est un entraînement brutal.
I mean, if you had to do it five days a week, that would be brutal.
Si tu devais le faire cinq jours par semaine, ça serait brutal.
You know, like... five times as... brutal.
Tu sais, comme... 5 fois... brutal.
Well, you know, losing a man and a job - - it's been a little rough.
Et bien, tu sais, perdre un homme et un travail... ce fut un peu brutal.
I can't believe how brutal Ricky was yesterday. Zach :
Je ne peux pas croire à quel point Ricky a été brutal hier.
Oh, I see what you mean though, this is brutal.
Oh, je vois ce que vous voulez dire quoique, c'est brutal.
The competition's getting brutal.
Voici ce que vous avez manqué dans The Glee Project...
It was brutal.
Brutal.
Police are describing it as a brutal attack in the city last night.
La police décrit l'acte de la nuit dernière comme une attaque brutale.
WOMAN ON TV :'Police investigating the brutal attack on local businessman Henry Pulis are pursuing a new line of inquiry.
L'enquête de la police concernant l'attaque brutale de l'homme d'affaires Henry Pulis suit une nouvelle piste.
It's thought this brutal attack on a businessman so closely tied to the city council, where he served to strengthen the argument of politicians, who are urgently calling for more police on our streets.
Cette attaque brutale d'un homme d'affaires si proche du conseil municipal, sert les arguments des politiciens qui demandent urgemment plus de présence policière dans nos rues.
If you think this is what prison's like, you are in for a rude awakening.
Si tu crois que la prison c'est comme ça, le réveil va être brutal.
You have no idea, those east coast winters are brutal.
Les hivers de la côte Est sont vraiment rudes, tu sais.
I endured one of life's most twisted and brutal rituals with her.
La connaître? J'ai subi l'un des sorts les plus tordus et brutales avec elle.
Life is brutal behind the flannel curtain.
La vie est brutale derrière le rideau de flanelle.
One day, after a particularly brutal lesson left me in a very bad way, a teacher asked me who was responsible.
Un jour, après une leçon particulièrement brutale, il m'a laissé dans un sale état, un prof m'a demandé qui m'avais fait ça.
But I did my job, and a brutal criminal is going to prison, and the world's a little bit better because of it. I can make a difference. I'm not ready to give that up.
Mais j'ai fait mon travail, et un criminel violent va en prison et le monde est un tout petit peu meilleur grace à ça j'ai pu faire une différence je ne suis pas prete à abandonner ça
Lead by team captain, Tahno, the brutal Wolf-Bats look to repetitive champs.
Menés par Tahno, les Chauve-Loups comptent rester champions.
Dealing with Tahno's a brutal call as both side give it their all.
Après un démarrage aussi brutal, les deux équipes donnent le maximum.
With a brutal round one knockout, the defending champs secure their spot in the finals.
Avec un brutal premier round, les détenants du titre se garantissent une place en finale.
Because that was a hard blow we dealt you, cutting you off.
Parce que ça a été brutal, l'annonce que nous te coupions les vivres.
This is brutal.
C'est brutal.
- You think that was brutal questioning?
- Vous trouvez ça violent?
So, thus. After an endless series of short, oft brutal lives,
Donc, c'est pourquoi, après une infinie série de courte vies, souvent brutales,
Elder feeding is quick, and while brutal, it leaves us ample time to focus on nurturing our children.
L'alimentation des aînés est rapide, et bien que brutale, elle nous laisse amplement le temps de se concentrer sur la nutrition de nos enfants.
Our main suspect in the brutal murders of David Gimlin and Michael Patterson.
Notre principal suspect dans les meurtres violents de David Gimlin et Michael Patterson
No matter how brutal he may be, he is still one of my people, my subjects.
Peu importe la façon dont il peut être brutal, Il reste un des miens, de mon peuple.
Maybe you're not ready for such a brutal change.
Peut-être que vous n'etes pas prêt pour un changement si brutal.
You're in the rough, McAvoy.
Vous êtes brutal, McAvoy.
I like it rough.
J'aime quand c'est brutal.
Brutal.
Brutal.
When she tried to leave his home, he got physical with her.
Quand elle a essayé de partir, il a été brutal avec elle.
Totally, I mean, family reunions can be brutal.
Tout à fait, les réunions de famille peuvent être brutales.
My 20-year-old sister Sarah, her life was ended in the most violent, brutal...
Ma sœur de 20ans, Sarah a perdu la vie de façon très violente brutalement
- That's harsh.
C'est brutal.
It's brutal.
C'est brutal.
Brutal Murder!
Je te connais de quelque part. Un assassinat brutal!