But how do you know translate French
989 parallel translation
- But how do you know?
- Qu'en savez-vous?
Say, but how do you know? Do you know?
Mais comment tu le sais?
But how do you know that?
Mais comment tu sais ça, toi?
Yes, but how do you know they'll read the copy?
Mais comment inciter à le lire?
I'm really tremendously flattered, but how do you know that I can act?
Je suis flattée, mais qui vous dit que je sais jouer?
Yeah, but how do you know he is a guard?
Mais, comment sais-tu qu'il est garde?
- Yes, but how do you know he will?
- Comment le savez-vous?
What? But how do you know they're for him?
Mais comment savez-vous qu'ils sont pour lui?
But how do you know?
Mais comment le sais-tu?
But how do you know it was the murderer's car?
Était-ce la voiture du meurtrier?
But how do you know Lauretta?
Mais comment la connaissez-vous?
But how do you know he won't talk? He needs the dough.
- Comment être sûr de son silence?
But how do you know who comes in where?
C'est "Moaning Low". Mais comment sais-tu tout ça?
But how do you know your patients'incomes?
Mais... Comment connaissez-vous les revenus de vos clients?
But... but how do you know Maurice?
comment connaissez-vous Maurice?
But how do you know if you've won or lost
"Finalement, vous etes pris"
I want to make it to the end, but I want to do it as a team, kind of like how Neeko's doing it, you know?
J'ai envie d'arriver jusque la fin Mais j'ai envie de le faire comme une équipe comme Neeko le fait, tu vois?
I don't know how you got your hands on the script of "Morning in Kyeongseong" when it hasn't even aired yet, but we don't know about your book nor do we need to know about it.
Mais nous ne savons rien sur votre bouquin et nous n'en avons pas le besoin.
Wait. I know how you feel, but you must do this in an orderly way.
Vous devez laisser faire la justice.
But how about a girl to marry you? Do you know anybody?
Oui, mais tu connais une fille à épouser?
I see that all right, but how do I know what you want?
Je vois bien. Mais qu'est-ce que vous voulez?
Yes, but if he hasn't given you any signs, how do you know?
Oui, mais s'il ne t'a donné aucun signe. Comment sais-tu?
But you will- -? How do I know? I'll think it over.
Je vais y réfléchir.
It is marvelous! But how do you know which one?
- Comment savoir lequel?
But I do now. And how I know you. And if anyone asks, you're no bargain.
A présent que je te connais, ça ne m'emballe pas.
But what I'm here to tell you is that you'd better watch out pretty close for me the next couple of days because I wanna do what I gotta do without committing any real big sin because I know how you feel about stealing.
Ce que je suis venu te dire, c'est que tu devrais m'observer attentivement les jours à venir, car je veux faire ce que j'ai à faire sans commettre de vrai gros péché parce que je sais ce que tu penses du vol.
I don't know how you will do it, but I trust you will.
Je ne sais pas comment le feras-tu mais je sais que tu réussiras.
But between us, how many men do you know who would risk their career out of pity for an unhappy woman?
Par pitié pour une femme, le Dr Linz a consenti..
No, but you do. And you know how unlucky I am.
Vous savez bien que j'ai la poisse.
Yeah, I can easily see how it wouldn't take much courage... to get a notorious patriot off Devil's Island. But just for professional reasons, I'd like to know how you're gonna do it.
Il ne faut pas un grand courage pour tirer un patriote de l'île du Diable, mais... j'aimerais savoir comment vous comptez faire!
But, how do I know that you didn't vote for me?
Je ne l'ai pas fait.
There was nobody about and I lit a cigarette. I know how you disapprove of women smoking in the street. I do too, but I thought it might help calm my nerves.
Je sais que tu désapprouves qu'une femme fume dans la rue mais j'avais besoin de me calmer les nerfs.
Turn me in, if you want to, but I won't get mixed up in this. Besides, how do we know?
Balance-moi, je ne marche plus.
Well boys, I hate to break up a good party but you can't keep a woman waiting, can you? - You know how it is, boys. - Yes we do, Mr. Hogarth.
C'était une très bonne soirée, mais on ne fait pas attendre une femme.
- But how well do you know it?
- J'y ai vécu.
You may never know why everything happened... but now you do know how and where it started, and that does matter.
L'essentiel est d'en connaître le départ.
I don't know how you done it, but don't do it again.
Je ne sais pas comment vous avez fait, mais ne le refaites plus.
I could use some crossing cards, but how do I know what you tell me is...?
Comment savoir si ce que vous dites...
But do you happen to know how much His Majesty's government
Mais sais-tu combien le gouvernement de Sa Majesté
But how do I know you're telling me the truth? .
Mais comment savoir si vous dites la vérité?
How do I know but what you've made me ugly as a witch?
Qui dit que vous ne m'avez pas peint aussi laide qu'une sorcière?
Enough, Bea, I know how you feel.. But... do not have to talk ill of him, or him, to anyone.
Arrête, Bea, je sais ce que tu éprouves... mais tu ne dois parler de lui, à personne.
Ah but how do I know you're Captain Waggett?
Qu'est-ce qui me le prouve?
I know how you feel, but don't ask me to do anything that'll break my heart.
Je te comprends mais tu me brises le coeur.
You know how much I do, but over a phone...
Tu sais combien c'est vrai, mais au téléphone...
I know how you must feel, but there was nothing I could do.
Je comprends votre déception, mais je n'ai rien pu faire...
Through some miracle, we're safe here, but in the city, how do you know what would happen to you and...
Il n'y aura pas de miracle Je suis sur de ca. Mais dans la ville, est ce que vous croyez que vous arriverais a vous...?
I don't know how you'll do it, but you'll do it somehow.
J'ignore comment, mais tu vas le faire.
Oh. I know how you feel, but we've just got to do it.
Je connais tes sentiments, mais il faut qu'on le fasse.
I don't know how you'll solve this or what good is going to come of it... but whatever you do, Vic, I wish you all the happiness in the book.
J'ignore comment tu t'en tireras et ce qui en résultera mais, quoi que tu fasses, je souhaite ton bonheur.
- You know I do, darling, but I've told you how impossible it is.
Tu sais que oui, chérie, mais je t'ai déjà dit que c'était impossible.