English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But i'm afraid

But i'm afraid translate French

2,766 parallel translation
But you're also afraid. You're afraid that I'm going to leave you.
Mais il y a aussi de la peur, la peur que je vous abandonne.
Mrs. Mayer, I appreciate your enthusiasm and the face, but I'm afraid it just won't work out.
J'apprécie votre enthousiasme... et votre tête. Mais ça ne va pas marcher. Bonne chance.
But I'm lying here in your arms and I'm afraid to fall asleep.
Mais je suis là dans tes bras... et j'ai peur de m'endormir.
But the people who'll investigate this sort of thing- - that's just the way they're gonna see it, I'm afraid.
Mais je crains que les enquêteurs qui s'occuperont de cette affaire ne le perçoivent comme ça.
We have a real nice room for you over at the Starlight Inn, and, of course, all your meals are taken care of, but... I'm afraid we can't let you run a bar tab.
On a une très belle chambre pour vous au Starlight Inn... et bien sûr, tous vos repas sont pris en charge... mais j'ai bien peur que vous ne puissiez avoir un compte au bar.
in theory at the end of the month not so long then no but I'm afraid not to get really all
En théorie à la fin du mois. Pas si longtemps que ça... Non, mais j'ai peur de ne pas avoir vraiment tout.
I engaged the services of a private investigator myself, but I'm afraid my step-sister just doesn't want to be found, so...
J'ai retenu les services d'un enquêteur privé, mais ma demi-sœur ne veut pas qu'on la retrouve, alors...
But I'm afraid I'll have to decline.
Mais je vais devoir refuser.
I do have a warrant, but I'm afraid to show it to you because I spilled some marinara sauce on it, and you might eat it.
J'ai un mandat, mais j'ai peur de te le montrer, car il y a une tache de sauce dessus, et tu voudras le manger.
- I'd second that motion, but I'm afraid it might sound too fruity, twat.
Pourquoi on va pas quelque part, je sais pas, où on pourrait fumer!
- But I'm afraid of heights!
Je vole! - Mais j'ai le vertige!
But I'm afraid I must inform you that Griffin Peterson is dead.
Mais j'ai la tristesse de vous informer que Griffin Peterson est mort.
I'd say you were two sides of the same coin, but I'm afraid you'd accuse me of wasting that coin on a metaphor.
Vous êtes les deux faces d'une même pièce, quoique tu m'accuserais de gâcher cette pièce pour une métaphore.
Queen Industries may have absorbed all of LuthorCorp holdings, but I'm afraid Lex's lawyers won't let me anywhere near his private collection.
Queen Industries a peut-être, absorbé tous les biens de LuthorCorp, mais les avocats de Lex ne me laisseront pas approcher de sa collection privée.
Miss cas I-I want to ask her what I did wrong in-in the audition, but I'm afraid that if I ask her, she'll think that I tho that I should get the lead, which, which I did not thi and I don't want her to think that I though
Mlle Casey, je veux demander ce que j'ai mal fait pendant l'audition, mais j'ai peur qu'elle pense que je croie que j'aurais dû avoir le rôle pricipal, ce que je ne pense pas et que je ne veux pas qu'elle pense que je croie.
But I'm standing firm in what I'm going to do in this game, and I'm not eliminating anybody because I'm afraid that they're going to beat me later on in the game.
Mais je reste ferme sur ce que je vais faire dans ce jeu et je ne vais pas éliminer quelqu'un car j'ai peur qu'il va me battre plus tard dans le jeu.
Well, it's interesting, but it's irrelevant, I'm afraid.
C'est intéressant, mais j'ai bien peur que ça n'ait aucun rapport.
I'm afraid I don't, but If you ask around,
Je regrette.
But until I go digging through the depths of his septic bowels, I'm afraid all I can tell you is that, in my own gut, his death doesn't feel self-inflicted.
Mais jusqu'à ce que j'aille creuser par les profondeurs de ses entrailles, j'ai peur de ne pas pouvoir te dire ce que c'est, mais mon propre intestin me dit que sa mort n'est pas auto-infligé.
I've heard the name, yes, but I don't know much about him, I'm afraid.
- J'ai entendu le nom, oui, mais j'ai bien peur de ne pas savoir grand chose sur lui.
But I'm glad I made. Because now I will give you a lesson of what it means to be afraid
Mais je suis content qu'il l'ai fait, parce que maintenant je vais t'apprendre qu'est-ce que ça fait d'avoir peur.
Croatian? But my Russian's pretty basic, I'm afraid.
Mon russe est très basique, hélas.
But I'm afraid that's what brought him back here seven years ago.
Je crains que ce soit ça qui l'ait fait revenir il y a 7 ans.
Good afternoon, I'm so sorry, I'm afraid we're closed for business at the moment, but I do have a number of a... Oh, my God.
Bonsoir, désolé, je crains que... nous ne soyons fermés, mais j'ai nombre de...
I like guns, but I'm afraid of blowing my own head off.
J'aime les armes, mais j'ai peur de m'exploser la tête.
But now I'm afraid you're going to have to relinquish those bodies.
Mais vous devez maintenant abandonner ces corps.
Oh, i'm sorry, sir. I'd like to give you a refund, but i'm afraid that's not doable.
Désolé, j'aimerais vous rembourser, mais ce n'est pas faisable.
I mean, I'm discovering parts of myself that were probably always there, but I was always too afraid to do anything about them.
Je découvre des parts de moi-même qui ont probablement toujours été là, mais j'ai toujours été trop effrayée pour en faire quoi que ce soit.
But if Jones gets to Bell first I'm afraid all the answers you're searching for die with him.
Mais si Jones trouve Bell en premier, j'ai bien peur que les réponses à vos questions s'éteignent avec lui.
Wish I could, Billy, but I'm afraid, in this case, the patient's never gonna recover.
Pourquoi? - On s'est déjà vus? - Non.
But I don't care. I'm not afraid.
Mais j'ai pas peur.
I'm not afraid of much, but needles and iguanas freak me out. OK.
Je suis pas une peureuse, mais les aiguilles et les iguanes me foutent la trouille.
So... this has been great, thank you very much. But i'm afraid i have to go.
J'ai passé un bon moment, merci beaucoup, mais je dois partir.
I spent quite some time on your machine but I'm afraid the damn thing won't rewind.
J'ai passé du temps sur ton appareil mais malheureusement il ne rembobine plus.
I'm afraid daddy has to dash off now, But how would you like to go on a boat ride with uncle Bar-Bar?
Je crains que papa doive filer, maintenant, mais aimerais-tu faire une balade en bateau avec oncle Bar-Bar?
[Callie] And we can look into pain management, but surgically, I'm afraid there's nothing I can do.
On peut tenter d'apaiser la douleur, mais au niveau chirurgical, j'ai peur de ne rien pouvoir faire.
But I am not afraid of commitment.
Mais je n'ai pas peur de m'engager.
But I'm afraid I'm in no mood for a family reunion.
Hélas, je ne suis pas d'humeur pour une réunion de famille.
But I'm not afraid.
Mais je n'ai pas peur.
I'd like to die already, but I'm also afraid of thinking this way.
Je voudrais mourir, mais j'ai aussi peur de penser à ça.
Ms. Leblanc, your boy is sweet as sugar, but I'm afraid his mind hops around like a flea on a dog's belly.
Mme Leblanc, votre garçon est un trésor, mais j'ai bien peur que son esprit sautille comme une puce sur le ventre d'un chien.
There are six more upstairs. - I'd take one, but I'm afraid he would make Gus, you know, so uncomfortable. - Six?
Y en a encore 6 en haut.
You see, we appreciate your interest in purchasing a French company, but I'm afraid the French people might not.
Nous apprécions votre souhait d'acheter une société française, mais j'ai peur qu'il n'en soit de même pour la population.
You know, I wanna tell you something, but I'm afraid it's gonna come out wrong.
Y a un truc que je veux te dire, mais j'ai peur que ça soit mal interprété.
But, um... i'm afraid he no longer has brain function.
J'ai bien peur qu'il n'ait plus d'activité cérébrale.
I would like to say "ours" because that's where I came from but I'm afraid I would sound disingenuous.
J'aimerais dire "le nôtre", car c'est de là que je viens, mais cela risquerait de sonner faux.
But I'm afraid we're going to get him one and he's going to lose it.
Mais j'ai peur qu'il le perde.
But I'm still afraid of toasters...
Mais j'ai toujours aussi peur des grille-pains...
When the cake is on the plate I'm afraid to gain the weight But now I have some extra room
Quand le gâteau est dans l'assiette, j'ai peur de prendre du poids, mais maintenant j'ai du Patio, qui me fait chavirer.
I thought I'd be afraid of flying with you but I'm actually kind of turned on.
Je pensais avoir peur de voler avec toi, mais en fait, ça m'excite.
I appreciate the offer, doctor... I really do... but I'm afraid it would be a waste of both our time.
J'apprécie votre proposition, sincèrement, mais on perdrait tous les deux notre temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]