English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ B ] / But i'm not anymore

But i'm not anymore translate French

487 parallel translation
I'd love to go, but... I'm not eating lunch anymore. I'm in training now.
J'aimerais bien, mais je ne déjeune plus, pour ménager ma voix.
I'm not saying you are, but I can't help you anymore, see?
Ce n'est pas ce que je dis, mais je ne peux plus vous aider.
But he's - he's not gonna haunt me anymore...'cause from now on, I'm gonna do the haunting myself.
C'est fini, il ne me hantera plus. C'est moi qui vais le hanter, maintenant.
But I'm not a little boy anymore.
Mais je ne suis plus petit.
Tommy, I don't know why I didn't tell you this before, but I'm not with the paper anymore.
Tommy, je ne te l'ai pas annoncé plus tôt, mais je ne suis plus au journal.
Oh, I guess I was a little, but I'm not anymore.
Oh, je l'ai bien été un peu, mais plus maintenant.
But look, Dad, I'm not a child anymore.
Mais papa, je ne suis plus un enfant.
But I'm not alone anymore!
Mais je ne suis plus seule.
In the middle distance, I'm still with you, not holding your hand anymore because it isn't manly, but wanting to.
Puis je suis toujours avec vous. Je vous tiens pas la main parce que ce n'est pas "masculin", mais j'en ai envie.
- I have been, but I'm not anymore.
- Je l'ai été, mais je ne le suis plus.
But I'm not afraid anymore.
Mais je n'ai plus peur, maintenant.
But I'm not a soldier anymore. Now I'm a nobody. One more mouth to feed.
Aujourd'hui, je ne suis plus soldat, mais une bouche à nourrir, je veux en finir.
To millions of people I am suppose to say I know my husband to be honest, uncompromising, fearless. I could've said that once and meant it, but not anymore.
Dire à des millions de gens que mon mari est honnête, cela m'est impossible.
But I'm not frightened anymore.
Je n'ai plus peur.
But I'm not afraid anymore, Jo.
Mais je n'ai plus peur du tout, Jo.
I'm sorry about the way it sounds, but like I've been trying to tell you, it's just not news anymore.
Je suis désolé, mais comme je vous le disais, ce ne sont plus des nouvelles.
But, I'm not afraid anymore and...
Tu avais raison. Mais je n'ai plus peur.
I thought I was in love with Jonathan but I'm not anymore.
J'ai cru l'aimer.
I thought about leaving for Milan with my mother. But I'll tell her to go alone, I'm not myself anymore with my family.
J'avais pensé rentrer à Milan avec ma mère... mais j'ai changé d'avis, je ne pourrais pas revivre avec mes parents.
But I'm not afraid anymore.
Je n'ai plus peur.
We could have been happy together, but I'm not the same Nini anymore, my poor Paulo.
Bien sûr, on aurait pu être heureux ensemble. Seulement voilà, mon pauvre Paulo, je suis plus la même Nini.
But I'm not a kid anymore.
Mais je ne suis plus une enfant.
Oh, but you know, I'm not scared anymore.
Mais je n'ai plus peur.
Not what you'd call a close friend anymore but he writes to me, and I answer him.
Ce n'est plus ce qu'on peut appeler un ami proche, mais il m'écrit, et je lui réponds.
Now, maybe you don't like it, but I'm not a kid anymore.
Même si ça ne te plaît pas, je ne suis plus un gamin.
- Yes, but I'm not anymore.
- Oui.
But that's another story entirely. The fact is that I'm not a painter. Not anymore.
Le fait est que je ne suis plus... un peintre.
Listen, not that I'm gonna object to anything, anymore, but I wanna get this straight, we stay with Purdy for the rest of the European playdates,
Il me laisse la tête d "affiche! Ecoute, je n" veux pas encore te contredire, mais que ce soit clair.
I was drunk this afternoon, but I'm not anymore.
J'étais soûle cet après-midi, mais je ne le suis plus.
But I'm not gonna risk my life... or yours or Tracy's anymore.
Mais je ne risquerai plus ma vie ni la tienne ni celle de Tracy.
I did go to Harvard, you see... and I was an alumnus... but that was before I became a painter, and now I'm not anymore.
Je suis allé à Harvard... et je faisais partie des anciens élèves. Mais c'était avant de devenir peintre, et maintenant, je ne le suis plus.
But I'm not so sure anymore.
Je n'en suis plus sûre.
I used to be good when I was a kid. But I'm not good anymore.
Enfant, j'avais une jolie voix.
I was a fighter, but I'm not a fighter anymore.
Je l'étais. Je ne le suis plus.
Well, I'm not a cheerleader anymore exactly. I used to be, but now I'm a cheerleader for peace.
Je ne le suis plus, je proteste pour la paix.
Yeah. but I'm not married anymore to her.
Oui. mais Lillian et moi avons divorcé.
Yeah. Well, it's okay, but I'm not anymore Catholic, so.
Oui, c'est vrai, mais je ne suis plus catholique.
But you've never seen when I scream, when I do not recognize anyone anymore when I hallucinate.
Mais tu ne m'as jamais vue quand je hurle, quand je ne reconnais plus personne, quand j'ai des hallucinations.
I used to be a member of the reptile family... but I'm not anymore.
J'étais un membre de la famille des reptiles... mais plus.
But I'm not afraid anymore!
Mais je n'ai plus peur.
But I'm not gonna be folding towels anymore...'cause I just made...
Mais je ne vais plus plier les serviettes... parce que je viens d'être pris dans l'équipe de plongeon.
I'M ALSO GLAD IT'S NOT GONNA HAPPEN ANYMORE, BUT I AM GLAD IT HAPPENED. I MEAN, IT WAS PLEASURABLE,
Mais quand même, je me demande si notre amitié n'en serait pas plus forte
I don't sleep too well... but I'm sure we could manage. Louisa's not there anymore.
Louisa n'est plus là.
But mostly, I'm not sure I want to marry him anymore.
Je crois surtout que je ne suis plus sûre de vouloir l'épouser.
But, of course, I'm not little anymore.
Mais je ne suis plus tout petit.
But I'm not certain I can get myself that angry anymore.
Mais je ne suis pas sûr de pouvoir me mettre en colère à ce point.
I sat next to her and held her hand... and I'm not saying anymore but I wasn't invited to the funeral.
Assis près d'elle, je lui ai pris la main... et je n'en dis pas plus, mais je n'ai pas été invité à l'enterrement.
But not anymore because as far as I'm concerned Robin Parks is a complete slut!
Mais plus maintenant... car, en ce qui me concerne... Robin Parks est une salope!
- I'm not sure of anything anymore. But at first sight, I'd say yes.
- Ah ouais, u point où j'en suis, je suis plus sûr de rien, mais comme ça, à première vue, je dirais oui.
I don't know about the rest of you guys, but I'm not workin with this retard anymore! [Men Agreeing]
Je sais pas ce que vous en pensez, les gars... mais moi, je veux plus travailler avec ce retardé!
Well, General, I'm sorry to have to tell you this, but it's not an accident anymore.
Général, je suis désolé de devoir vous le dire mais ce n'est plus un accident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]