But i'm sure translate French
10,120 parallel translation
Well, i - i can be bought, But, uh, not sure even cookie dough is gonna do it for sophie.
Tu peux m'acheter, mais de la pâte à cookie, pas sûr que ça puisse le faire avec Sophie.
I'd be happy to... and I'm sure your questions are spot-on... but, Susan, we are running out of time.
J'en serais heureuse... et je suis sûre que vos questions sont justes... mais, Susan, nous manquons de temps.
I'm not sure, but it's entirely possible she has lost the ability to die.
Je n'en suis pas sûr mais il est possible qu'elle ait perdu la capacité de mourir.
Yeah, I'm sure it is, but as I told your friend, there's no visitors until 6 a.m.
Je suis sûr que ça l'est mais comme je l'ai dit à ton amie, les visiteurs ne sont pas acceptés avant 6 heures du matin.
It won't be the Hemsworth movie, but I'm sure we can find something good.
Hewsworth, mais je suis sûre que nous pourrons trouver quelque chose de bien.
But now I'm not so sure I want it anymore.
Mais je ne suis plus sur de le vouloir.
No, but I'm sure he'll be back.
Non, mais je suis sûre qu'il va revenir.
I'm sure it's genuine, but I wonder if there are alternatives.
Je suis sûr que c'est authentique mais je me demande si il y a des alternatives.
But I'm pretty sure that I can make one.
Mais je pense pouvoir en fabriquer un.
Oh, that's for sure, but I'm guessing that's not what you were angling to talk to me about.
Oh, c'est sûr, mais je devine Vous n'avez pas été à la pêche pour me parler de cela.
But I'm not sure you could recover from them.
Mais je ne suis pas sûr que tu puisses te rétablir après elles.
So, listen, I was trying to make a reservation online, but I clicked on some Teddy bear, and now I'm not sure...
J'ai essayé de réserver en ligne, mais j'ai cliqué sur un espèce d'ours, et je ne suis pas sûr...
Yeah, I'm sure some of it was worth some money, but mostly it's just sentimental junk.
- Oui, je suis sûr que certains d'entre eux valent de l'argent, mais surtout c'est juste des ordures sentimentales.
I'm not entirely sure what that is, but still, I wanted to thank you.
Je ne suis pas certaine de ce que c'est mais je voulais tout de même te remercier.
But you... you were soul mates, and I want to make sure that you're ok.
Mais vous... vous étiez des âmes sœurs, et je veux m'assurer que tu vas bien.
I'm sure it sounds like I'm making a million excuses, but you and I...
Je suis sûre que tu as l'impression que je trouves pleins d'excuses mais toi et moi...
I'm not sure, but several of the beams are scored in different places.
Je ne suis pas sûr, mais plusieurs poutres sont incisées à différents endroits.
I'm not sure yet, but if these lines are sound waves, see how they're all directed to this focal point where they're expanding?
Je n'en suis pas encore sûr, mais si ces lignes sont des vibrations, tu vois où elles convergent toutes vers ce point central qui s'étend?
I'm sure you would, but I'm asking the questions now.
Vous aimeriez savoir, mais je pose la question maintenant.
Uh, I can't say too much about it, but, you know, I'm... just that I'm working on my music, a-as always, and making sure that I continue to make smart business decisions, you know.
Mais, vous savez, je suis... je travaille juste sur ma musique, comme toujours, et je fais en sorte de continuer à prendre des bonnes décisions d'affaires.
Okay, I'm sure I could dress better, but...
Okay, je pense que je pourrais m'habiller mieux, mais...
I'm sure I don't need to mention this, but it is customary for the incoming SA not to investigate the outgoing SA...
Je suis sûr que je n'ai pas besoin de le mentionner, mais il est de coutume que le nouveau procureur n'enquête pas sur l'ancien...
Um, I'm not positive, but I'm pretty, pretty positive that C.L. Gilliam is...
Je ne suis pas sûre, mais je suis pratiquement sûre que C.L. Gilliam est...
He was wearing a hoodie, but I'm pretty sure he was white.
Il portait un sweet, mais je suis quasiment certaine qu'il était blanc.
Sure, but think about it as 480 seconds, and you'll see why I'm concerned.
C'est vrai, mais voyez ça comme 480 secondes, et vous verrez pourquoi ça m'inquiète.
I don't remember, but I'm sure it wasn't bad.
Je ne me souviens pas, mais je suis sûr que ce n'était pas méchant.
Uh... I don't mean to clutter your thinking, but I'm pretty sure that standard operating procedure, if you don't make some sort of contact is to, you know, storm the site. I'm just...
Je ne veux pas encombrer vos pensées, mais je suis presque sûr que dans la procédure standard, si vous n'entrez pas en contact, il faut prendre le lieu d'assaut.
Listen, I'm sure you didn't mean to hurt Danny, but if he's been shot, we got to get him some help.
Ecoute, je suis sûr que tu ne voulais pas faire de mal à Danny, mais si on lui a tiré dessus, on se doit de l'aider.
I'm sure there'll be a hearing to debate whether or not what I did was right but there's no debate to this.
Je suis sûr qu'il y aura une audience pour débattre si oui ou non ce que j'ai fait était bien mais il n'y a pas à débattre sur ça.
But first I'll make sure that she doesn't have an elder sister.
Mais d'abord, je m'assurerai qu'elle n'ait pas de soeur ainée.
So I'm sure that we've taken it into account but can we please just check it, the way that their code speaks to ours?
Donc je suis sûr que ça a été pris en compte mais on peux le vérifier, la façon dont leur code nous parle?
We've had our differences, but I'm sure we can iron them out!
Nous avons eu nos différents mais je suis sûr que nous pouvons aplanir ça.
At the end of which I'm sure not one of you has any doubt that before you sits not a gambler, not a bookmaker, not just one of the most powerful gangsters in America, but a common pimp... guilty of forcing women into prostitution.
Vous finirez tous par admettre sans aucun doute, que ce n'est pas un simple trafiquant assis là, il ne s'agit pas d'un bookmaker, ou seulement du malfrat le plus puissant d'Amérique, mais un proxénète des plus ordinaires, coupable d'avoir forcé des femmes à se prostituer.
I'm sure you are, but I don't think we can make this work.
J'en suis sûr, mais je ne pense pas que ça puisse fonctionner.
I'm pretty sure that I could move on... even if they don't let me bury him, but then they'd have to do this to him twice a day, every day... till Pernell says so.
Je suis presque sûre que je pourrais aller de l'avant... même si on ne me laisse pas l'enterrer, mais alors on devrait lui faire ça deux fois par jour, tous les jours... tant que Pernell le dit.
There's nothing I can do until the hearing, but then I promise I'm gonna make sure...
Je ne peux rien faire jusqu'à l'audience. mais je te promets qu'ensuite je m'assurerai que...
I'm no scientist, but I'm pretty sure I know what's gonna happen when they compare it to yours.
Je ne suis pas un scientifique, but je suis quasi sur que je sais ce qu'il va se passer quand ils vont le comparer au tiens.
That a gentleman had too much to drink, but I'm not sure they believed me.
Qu'un homme avait trop bu, mais je ne suis pas sûre qu'ils m'aient crue.
But I'm sure in this case...
Mais je suis sûre que dans ce cas...
I'm sure, but the new owners won't take orders from him.
Les nouveaux propriétaires ne seront pas à ses ordres.
I'm sure everyone does their very best, but there are new methods now, new treatments, new machines.
Je suis sûre que chacun fait de son mieux. Mais il existe de nouvelles méthodes et machines.
I'm pretty sure if Marta knew the Stitchers program had some secret nefarious purpose, she would've found a way to have left me a message for, you know, when she was gone.
Je suis sûr que si Marta savait que le programme avait quelques secrets à but néfaste, elle aurait su me laisser un message pour, tu sais, quand elle serait partie.
I'm not sure what the hours are, but if you head out now, I'm sure you could get there by sunrise.
Je ne suis pas sûr de l'heure qu'il est mais si vous partez maintenant, je suis certain que vous pouvez y arriver avant le lever du soleil.
But if I did, I'm sure he'd be doing everything he can to help.
Mais si c'était le cas, je suis sûr qu'il ferait son possible pour aider.
I'm not sure, but she seems to have made up her mind.
Je ne suis pas sûr, mais elle semble avoir pris sa décision.
I'm not sure, but I just sent you the numbers. Ok, ok.
Je ne suis pas sûre, mais je t'ai envoyé les numéros.
They did, and I'm sure she would have been touched had she actually been there, but she's in New York.
Elles le sont, je suis sûre qu'elle aurait été touchée si elle avait été là mais elle est à New York.
It's simple, but I'm sure it will be fine.
C'est simple, mais ça ira, j'en suis sûre.
And, yeah, I may go to jail, but I'm gonna make damn sure I take you down with me.
Et, oui, je risque d'aller en taule, mais je vais tout faire pour t'emmener avec moi.
I'll explain, but first, I need you to find a secure room in your house.
Je vais m'expliquer, mais d'abord, vous devez aller dans une pièce sûre de votre maison.
But you and your friends will find her, I'm sure.
Mais vous et vos amis allez la trouvez, je suis sure.
but i'm going 29
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110
but i'm sorry 142
but i'm still here 37
but i'm not 551
but i'm not interested 30
but i'm 401
but i'm tired 27
but i'm hungry 38
but i'm not stupid 33
but i'm here now 110