But it's not too late translate French
141 parallel translation
But it's not too late.
La citadelle est imprenable!
Your well-being is endangered, but it's not too late.
Vous êtes en danger, mais il n'est pas trop tard pour remédier.
But it's not too late.
Mais il n'est jamais trop tard.
We didn't do it. But it's not too late to make a new beginning.
Il n'est pas trop tard pour recommencer.
But it's not too late. If I could tell my uncle that...
Il suffirait d'un mot de moi à mon oncle.
But perhaps it's not too late to fix that, if you would help me to forget.
Mais peut-être n'est-il pas trop tard si tu m'aides à oublier.
But it's not too late. My offer still goes.
Il n'est pas trop tard.
It's my fault, but it's not too late, is it?
C'est de ma faute, mais il n'est pas trop tard?
But the juvenile minds you possess will not comprehend its strength, until it's too late.
Mais votre esprit infantile en mesurera la force quand il sera trop tard.
It's late but it's not too late.
C'est un peu tard, mais pas trop.
They are searching for you already, but they won't find you... or at least not until it's too late- - for you.
Ils vous recherchent déjà. Mais ils ne vous trouveront pas... du moins pas avant qu'il soit trop tard... pour vous.
But it's not too late for you to square things.
Vous, vous pouvez rattraper la situation.
07 01 : 23 : 09 : 19 But it's still not too late.
Oui. Mais ce n'est pas encore trop tard.
But it's not too late.
Mais il n'est pas trop tard.
For you and me, it's too late to change things, but not for my kids!
Changer quoi?
But it's not too late. If she suits you, you're still single.
Mais le temps n'est pas perdu si elle te convient, tu n'es pas marié.
Then they realize it's not like that, but it's too late.
Toutes imaginent que ça dure et puis un jour il est trop tard.
But it's not too late to be saved.
Mais vous pouvez encore être sauvé.
But it's not too late!
C'est pas trop tard.
But it's not too late for you.
Mais il n'est pas trop tard pour toi.
I lost my way before but I want to find my way back if it's not too late.
J'ai perdu ma voie auparavant mais je veux la retrouver si ce n'est pas trop tard.
- But it's not too late.
- Mais il n'est pas trop tard.
But maybe it's not too late for me to start.
Mais il n'est pas trop tard pour commencer.
Now it's too late for me, but it's not for you. You can be saved.
Il est trop tard pour moi, mais tu peux encore être sauvé.
But it's not too late.
Mais ce n'est pas trop tard.
But it's not too late.
Il n'est pas trop tard.
It's too late for me, but it's not too late for you.
Il n'est pas encore trop tard pour toi.
But it's not too late. You can still surrender and save your lives.
Mais vous pouvez encore vous rendre et sauver vos vies.
It's too late for you to help them, but not to help yourself.
Tu ne peux rien faire pour eux, mais tu peux encore être sauvé.
But I hope it's not too late ; it's because we've got a bet on.
Mais j'espère, pas trop tard, à cause de notre pari.
B'Elanna, I know this is a pretty bizarre situation- - probably not what either one of us had in mind- - but it's too late to worry about that now.
Je sais que c'est bizarre et que ce n'est pas ce qu'on avait en tête. - Mais il est trop tard.
It's too late for me but not for the others.
C'est trop tard pour moi... mais pas pour les autres.
They watched helplessly as science took a destructive course, but I have the chance to prevent that from happening. I just hope it's not too late.
Ils ne purent s'opposer à la force destructrice de la science, mais j'ai une chance de pouvoir l'arrêter.
But it's not too late.
- Il n'est pas trop tard.
But it's not too late to repent your sins and be embraced by the Almighty.
Mais il n'est pas trop tard pour vous repentir et être pardonnés par le Tout-puissant...
I do not know what all this means, But it's too late now. Too late.
J'ignore à quoi tout cela rime, mais c'est trop tard, maintenant.
Well, it's too late for me. But not for you.
Il est trop tard pour moi mais pas pour vous.
We may have waited too long, but it's not late.
Nous avons laisser passer le temps, mais il n'est pas trop tard.
But it's not too late to change your mind about leaving.
Mais vous pouvez encore changer d'avis et partir.
But we're still young so it's not too late.
Je suis encore jeune, il n'est pas trop tard.
But I promise, it's not too late...
Je t'assure qu'il n'est pas trop tard...
- But it's not too late.
- ll n'est pas trop tard.
BUT IF THAT'S WHAT YOU WANT, IT'S NOT TOO LATE.
Rien ne m'est jamais tombé du ciel! Ouais, c'est ça...
But, it's not too late.
Ca, c'est sûr. Mais iI n'est pas trop tard.
They're saying that you're not going to start feeling sick for another few hours. - But by then, it's going to be too late.
Tu n'iras mal que dans quelques heures, mais il sera trop tard.
You've made some bad decisions, but it's not too late.
Vous avez pris de mauvaises décisions, mais il est encore temps.
Oh, but it's not too late to talk to your new best pal, Pat MacDougall!
Mais il n'est pas trop tard pour parler à ta nouvelle meilleure amie, Pat!
It's too late for her, but not for you.
Pour elle, c'est trop tard, mais pas pour toi. Mange.
- But it's still not too late.
Il n'est pas trop tard.
I know. It's too early in a relationship to have that conversation... but it's too late in my life not to.
Il est trop tôt pour ce genre de discussion entre lui et moi.
But if it's not too late, I wouldn't mind meeting your kids.
Mais si c'est pas trop tard, j'aimerais bien rencontrer tes enfants.